Примеры употребления "усиливали" в русском

<>
В связи с этим, на протяжении последних пяти лет китайские власти усиливали регулирование и контроль за его соблюдением практически во всех секторах. Given this, China’s government has, in recent years, strengthened regulation and enforcement in virtually all sectors.
В то же время, страны усиливали рост друг друга за счет торговли. At the same time, countries were amplifying one another’s growth through trade.
В настоящее время образовательные ресурсы, особенно третичные образовательные ресурсы (университеты) во многих беднейших странах имеют значительное ограничение по доступности, если сравнивать эти показатели с богатыми странами, и до настоящего времени Интернет и компьютеры еще больше усиливали эти различия. Currently, educational resources - particularly tertiary educational resources (university) - in many poorer countries are severely limited relative to wealthy countries, and, so far, the Internet and computers have exacerbated the differences.
Большинство из них сосредоточились на неспособности европейских стран признать те тенденции, которые усиливали риск превращения небольшой искры в огромное пожарище. Most have focused on failures to recognize trend lines that were heightening risks that a spark would ignite a larger fire.
Миссия по технической оценке полностью одобрила этот новаторский подход и высказалась в поддержку дальнейшего функционирования и расширения совместных групп по защите, с тем чтобы они дополняли и усиливали военную деятельность по защите гражданских лиц. The technical assessment mission fully endorsed that innovative approach and supported the continuation and expansion of the joint protection teams to complement and enhance the military effort with respect to the protection of civilians.
В течение нескольких месяцев, боевики усиливали давление на город и стремились создать свое собственное правительство. Within months, the militants had tightened their grip on the city and sought to create their own government.
Более того, глубокие финансовые связи между отраслями усиливали потенциальные последствия финансового риска. Moreover, deep financial linkages among sectors amplified the potential fallout of financial risk.
Рост глобальных трудностей усиливает проблему. Growing global complexity intensifies the problem.
Эти события усиливают неопределенность позиции России. These developments increase the uncertainty of Russia’s position.
Трамп усиливает радикалов в Иране Trump Is Strengthening Iran’s Radicals
Господин Путин усиливает свою антизападную пропаганду Mr. Putin amplifies his anti-Western propaganda
Политика сокращений только усиливает спад. Contractionary policies only exacerbate recession.
Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе. Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration.
Я думаю, это направление надо усиливать. I think it needs to be enhanced.
Точнее, Россия усилила свой контроль над сепаратистскими анклавами Южной Осетии и Абхазии. To be sure, Russia has tightened its control of the separatist enclaves of South Ossetia and Abkhazia.
Однако в случае возобновления конфликта на Донбассе Киев не сможет усилить контроль над регионом. However, a renewed conflict in the Donbas will not position Kyiv to leverage more control over the region.
В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью. The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit.
Да, и как мне их усилить? Yeah, so how do I tone up?
Путин усилил его мачо-элемент. Putin intensified its macho element.
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. The emphasis on pure self-interest increases this threat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!