Примеры употребления "упомянутую" в русском

<>
Учитывая упомянутую выше огромную чистую прибыль, выдача фальшивых сертификатов происхождения становится распространенным видом мошенничества в сфере международной торговли. Because of the huge profit margin mentioned above, issuing false certificates of origin has become a common fraudulent practice affecting the international trade.
Специальный комитет отмечает упомянутую в пункте 30 доклада Генерального секретаря инициативу «быстрого возврата денег» и просит представить на его следующей сессии дополнительную информацию об этой инициативе. The Special Committee notes the fast-cash initiative referred to in paragraph 30 of the report of the Secretary-General and requests further information on the initiative at its next session.
В 2000 году Таиланд и Камбоджа подписали Меморандум о взаимопонимании для проведения топографической съемки и демаркации сухопутной границы и учредили совместную пограничную комиссию (СПК), которая обязана проводить упомянутую съемку и демаркацию общей сухопутной границы на всем ее протяжении. In 2000, Thailand and Cambodia signed the Memorandum of Understanding on the Survey and Demarcation of Land Boundary and established a Joint Boundary Commission (JBC) to be responsible for the said survey and demarcation of the entire stretch of the common land boundary.
Стремление разработать упомянутую выше унифицированную систему вступает в противоречие с различными онтологическими и правовыми реалиями, касающимися стивидоров, наземных перевозчиков, складов, терминалов и т.д. The ideal of a uniform system as mentioned above, comes into conflict with the different ontological and legal realities involving stevedoring companies, land carriers, warehouses, terminals, etc.
3 октября 2006 года, пытаясь получить дополнительную информацию и разъяснения, Председатель Группы контроля позвонил тому же представителю компании «Аэролифт», который ранее оказал упомянутую выше помощь, и просил его представить дополнительную информацию. Seeking additional information and clarification, the Chairman of the Monitoring Group placed a follow-up telephone call on 3 October 2006 to the same Aerolift representative who had provided the assistance noted above and asked for additional information.
Г-н Глеле-Аханханзо говорит, что он надеется получить более подробную письменную информацию о судебном процессе с Букаву и по другим вопросам, поднятым Комитетом, и просит разъяснить действия министерства по правам человека в ответ на апелляцию, упомянутую в пункте 47 доклада. Mr. Glele Ahanhanzo said that he looked forward to receiving more information in writing about the Bukavu trial and other matters raised by the Committee, and asked for clarification of the action taken by the Ministry of Human Rights in the appeal referred to in paragraph 47 of the report.
Оратор интересуется, в достаточной ли степени Комиссия учла категорию условных заявлений о толковании, упомянутую в Руководстве по практике, и следует ли и далее сохранять эту категорию. He wondered whether the Commission had taken sufficiently into account the category of conditional interpretative declarations mentioned in the Guide to Practice and whether that category should be maintained.
В то же время считаем, что реформирование или совершенствование методов работы не является статическим явлением и что на каком-то этапе в будущем неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам, возможно, сочтет необходимым внести в упомянутую записку с помощью дальнейших нововведений изменения. At the same time, we believe that the question of reforming or improving the working methods is not a static process and that further modifications to the aforementioned note through the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions may be appropriate at some time in the future.
При доставке любого огнестрельного оружия или боеприпасов лицу, имеющему упомянутую лицензию на приобретение или получение такого огнестрельного оружия или боеприпасов, агент по продаже оружия или другое лицо забирает у него эту лицензию и передает ее Комиссару полиции не позднее, чем на следующий день после доставки (раздел 6 Закона об оружии). On delivery of any firearm or ammunition to a person in possession of the said licence to purchase or receive such firearm or ammunition, a dealer or other person shall retain such licence and transmit the same to the Commissioner of Police not later than the day next following the day of delivery (Section 6 of the Arms Ordinance).
Нынешний штат этой Группы включает одного старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет возглавлять Группу, и дополнительную должность класса С-3, упомянутую в пункте 49 выше. The current staffing capacity of this Unit includes one Senior Political Affairs Officer who will lead the Unit and the additional P-3 post mentioned in paragraph 49 above.
Постоянное представительство Государства Катар при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004) и, ссылаясь на его ноту, касающуюся пункта 4 постановляющей части указанной резолюции, в котором содержится просьба к государствам представить первый доклад о ее осуществлении, имеет честь препроводить настоящим доклад соответствующего органа Государства Катар в ответ на упомянутую просьбу. The Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and, in reference to the latter's note concerning operative paragraph 4 of the resolution, which calls upon States to present a first report on its implementation, has the honour to submit herewith the response of the concerned authority of the State of Qatar, as requested.
Что любые и все прошлые операции и сделки любого рода, разрешённые настоящим документом, совершённые на его основании от имени и по поручению данного Траста через упомянутую фирму FXDD Malta, ратифицированы настоящим документом и что FXDD Malta уполномочена действовать в силу полномочий, предоставленных этими договорными документами до получения от упомянутой фирмы их письменного аннулирования или изменения, подписанного Доверительным собственником упомянутого Траста. That any and all past transactions of any kind herein authorized, which may have been heretofore on behalf of this Trust through or with said firm of FXDD Malta, be and are hereby ratified. That FXDD Malta is authorized to act upon the authority of these agreements until receipt by said firm of a written rescission or modification thereof executed by the Trustee of said Trust.
Помимо подготовки рекомендаций и плана действий для отдельных коридоров ОСЖД, в контексте работы ОСЖД по пересечению границ планируется организовать упомянутую выше международную конференцию по упрощению процедур пересечения границ при железнодорожных перевозках. In addition to the elaboration of recommendations and an action plan for selected OSJD corridors, the border-crossing work of OSJD is to include the organization of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing Procedures mentioned above.
Согласно пункту 5.4.1.1.10.2, в транспортном документе не обязательно делать запись, упомянутую в пункте 5.4.1.1.10.1, если в одной транспортной единице перевозятся грузы, отправленные несколькими грузоотправителями. Considering 5.4.1.1.10.2, the transport document does not need to include the inscription mentioned in 5.4.1.1.10.1 where consignments from more than one consignor are carried in the same transport unit.
Комитет настоятельно призывает государство-участник к тому, чтобы в рамках действующего законодательства ни один ребенок, которому на момент совершения преступления не исполнилось 16 лет, не привлекался к суду в соответствии с уголовным кодексом для совершеннолетних, и чтобы пересмотреть упомянутую выше оговорку с целью ее снятия. The Committee urges the State party to ensure that under the existing law no child under the age of 16 at the time of the commission of a crime is tried under adult criminal law, and to review the reservation mentioned above with a view to withdrawing it.
Подготовленная для совещания документация включала предварительную повестку дня с аннотациями, упомянутую выше записку секретариата, посвященную разработке не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, и подборку предложений и замечаний по не имеющему обязательной юридической силы документу по всем видам лесов, представленных государствами-членами и другими группами. Documentation prepared for the meeting included the provisional agenda, with annotations, the above-mentioned note by the secretariat on developing a non-legally binding instrument on all types of forests and a compilation of proposals and comments on the non-legally binding instrument on all types of forests, submitted by member States and other groups.
Было высказано еще одно предложение, в соответствии с которым в проекте руководства сле-дует разъяснить, что термин " по закону " в пункте 3 статьи 11 означает законодательство, а не решения судов или арбитражных судов, которые предписы-вают какой-либо стороне согласительной проце-дуры по просьбе другой стороны раскрыть инфор-мацию, упомянутую в пункте 1 проекта статьи 11. Yet another suggestion was that the draft Guide should explain that the term “law” in draft article 11, paragraph (3), meant legislation rather than orders by arbitral or judicial tribunals ordering a party to a conciliation, at the request of another party, to disclose the information mentioned in draft article 11, paragraph (1).
И последнее, я уже упомянул, And the last one I've already mentioned, that fell to you.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше. A consumer-led rebalancing addresses many of the tensions noted above.
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок. Zek said the New Rules were a gift.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!