Примеры употребления "упомянутую" в русском

<>
Переводы: все1782 mention1455 note123 say118 refer35 name28 другие переводы23
…и, конечно же, ЕЦБ начал ранее упомянутую программу QE • …and of course, the ECB embarked on the aforementioned QE program
Комитет не занимается решением каких-либо контрактных споров, которые выходят за упомянутую выше предметную юрисдикцию. The Committee shall not decide any contractual disputes that exceed the above subject matter jurisdiction.
Так в упомянутую ночь, когда вы останавливали и обыскивали 12 молодых черных мужчин, - это было не из расистской мотивации? So, on the night in question, when you stopped and frisked 12 young, black males, that was not racially motivated?
Лица, получившие упомянутую информацию, как это предусмотрено в пункте (a), могут делать письменные представления компетентной Палате в сроки, которые она сочтет уместными. Those receiving the information, as provided for in paragraph (a), may make representations in writing to the competent Chamber within such time limit as it considers appropriate.
Ссылка в договоре на текст, содержащий арбитражную оговорку, является арбитражным соглашением при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора. “(6) The reference in a contract to a text containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.
" 2/Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть единую маркировку, упомянутую в пункте 4.2.2.5 ". " 2/If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a unique marking as per paragraph 4.2.2.5. shall be sufficient.
Это указывает на тенденцию, которая и обусловила упомянутую выше просьбу, либо избирательно выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, либо не обеспечивать соответствия резолюций и административных инструкций. It demonstrates a pattern, from which the request emanated, of either selective implementation of General Assembly resolutions or contradictions between the resolutions and administrative instructions.
приветствует и принимает предложение правительства Польши продолжать содержать упомянутую базу данных на своем сервере и предоставлять техническую и кадровую поддержку, необходимую для обслуживания базы данных; Welcomes and accepts the offer of the Polish Government to continue to host the database on its server and to provide the technical and staff support necessary for running the database;
Соответствующие описания должностных функций, определяемые в консультации с Управлением людских ресурсов, будут подготовлены Директором-исполнителем и будут охватывать каждую область, упомянутую в резолюции 1373 (2001). Specific job descriptions, as required in consultations with the Office of Human Resources Management, will be prepared by the Executive Director to cover every area of resolution 1373 (2001).
Ссылка в договоре на арбитражную оговорку, не содержащуюся в договоре, является арбитражным соглашением, при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора. “(5) The reference in a contract to an arbitration clause not contained in the contract constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.
В составе настоящей партии три самостоятельные претензии, включая упомянутую выше в пункте 38, не удовлетворяли данному требованию, и Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении этих претензий. In this instalment, three stand alone claims, including the one cited immediately above in paragraph 38 failed to satisfy this requirement and the Panel recommends no compensation in respect of these claims.
Ссылка в договоре на какой-либо документ, содержащий арбитражную оговорку, представляет собой арбитражное соглашение в письменной форме, при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора. The reference in a contract to any document containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement in writing, provided that the reference is such as to make that clause part of the contract
Ссылка в договоре на текст, содержащий арбитражную оговорку, является арбитражным соглашением при условии, что договор заключен в письменной форме и данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора. The reference in a contract to a text containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement provided that the contract is in writing and the reference is such as to make that clause part of the contract.
Кроме того, Комиссия приняла упомянутую в ее распоряжении от 9 февраля 2003 года поправку к указаниям по демаркации от 8 июля 2002 года, предусматривающую начало установки столбов в Восточном секторе. In addition, the Commission adopted the amendment to the Demarcation Directions of 8 July 2002 indicated in its Order of 9 February 2003, providing for pillar emplacement to begin in the Eastern Sector.
В упомянутую Комиссию входят представители министерства иностранных дел, министерства обороны, министерства экономики и коммуникаций, Управления безопасности, Полицейского управления, Таможенно-налогового управления и представители других административных учреждений, а также специалисты по мере необходимости. The Commission includes representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Defence, Economic Affairs and Communications, the Security Police Board, the Police Board, the Tax and Customs Board and representatives of other administrative agencies and other specialists according to the necessity.
В связи с принятием действующего ныне Закона об иностранцах в упомянутую выше часть 3 статьи 47 Уголовного кодекса, содержащую запрещение дискриминации в сфере трудовых отношений, в число запрещенных оснований для дискриминации была добавлена национальность. In connection with the adoption of the existing Aliens Act, nationality was added as a prohibited ground of discrimination to section 3 in Chapter 47 of the Penal Code explained below, containing a prohibition of discrimination at work.
В рамках этой деятельности для прокуроров и атторнеев графств, а также для 70 секретарей Верховного суда и окружных и специализированных судов проводились практические семинары, а непосредственно в судах проводилась оценка деятельности прокуроров, прошедших упомянутую подготовку. Training workshops have been conducted for prosecutors and county attorneys and for 70 clerks of the Supreme Court, circuit courts and specialized courts, while post-training assessments of prosecutors are being carried out in the courts.
Совет Безопасности заявляет о своей готовности, в том случае, если он сочтет, что МПМ будет содействовать обеспечению мира и стабильности в Сомали, рассмотреть упомянутую выше просьбу в отношении МПМ на основе подробного плана миссии, представленного МОВР или АС. “The Security Council states its willingness, if it judges that a PSM would contribute to peace and stability in Somalia, to consider the above request for a PSM, on the basis of a detailed mission plan from IGAD or the AU.
После обсуждения Рабочая группа решила, что в пункте 5 будет говориться следующее: " Ссылка в договоре на какой-либо документ, содержащий арбитражную оговорку, представляет собой арбитражное соглашение в письменной форме, при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора ". After discussion, the Working Group agreed that paragraph (5) would read as follows: “The reference in a contract to any document containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement in writing, provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.”
По информации государства-участника, принимая решение о приемлемости жалобы г-на Массона, Европейский суд руководствовался следующей логикой: " Суд напоминает о том, что, хотя статья 13 Конвенции гарантирует наличие во внутреннем праве средства защиты, позволяющего отстаивать права и свободы, провозглашенные в Конвенции, это положение распространяется лишь на претензии, в обоснование которых можно сослаться на упомянутую Конвенцию. According to the State party, the European Court, in its decision on the admissibility of Mr. Masson's application, adopted similar reasoning: “The Court points out that, while article 13 of the Convention guarantees that domestic law will contain provision for a remedy whereby the rights and freedoms enshrined in the Convention can be invoked, this provision is valid only for grievances which are arguable in terms of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!