Примеры употребления "улучшив" в русском с переводом "improve"

<>
Мы можем предотвратить распространение ВИЧа, раздавая презервативы и улучшив санитарное просвещение. We can prevent HIV by handing out condoms and improving health education.
Производители могут увеличить свою выручку, улучшив свои позиции в цепочке создания стоимости. Producers can improve their earnings by upgrading their position in the value chain.
и добились положительных результатов в 60% случаев, улучшив качество жизни этих животных, которых должны были усыпить. We have about a 60 percent response rate and improved survival for these pets that were about to be euthanized.
Боливия недавно восстановила два отрезка дороги, улучшив маршруты Каламарка-Сан Педро и Бойуибе-Якуиба, потратив на это около $25 миллионов. Bolivia recently rehabilitated two stretches of road, improving the Calamarca-San Pedro and Boyuibe-Yacuiba routes at a cost of around $25 million.
Уже сейчас его презрение разозлило мексиканский народ, улучшив перспективы анти-американских левых на президентских выборах в Мексике в следующем году. Already, his disdain has inflamed Mexican popular opinion, improving the prospects of Mexico’s anti-American left in next year’s presidential elections.
Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность. For this group, the only logical policy is to "ride out the storm" by ending policies which increase anger and frustration, and improving intelligence and defenses.
Качание чистой воды по трубопроводу, не улучшив при этом канализацию, в некоторых случаях может на самом деле усилить распространение возбудителей инфекции. Piping clean water without improving sanitation can in some cases actually exacerbate the spread of infectious agents.
Китай и Индия, в частности, в последние десятилетия подняли из бедности сотни миллионов людей, повысив доходы своих граждан и улучшив состояние их здоровья. China and India, in particular, lifted hundreds of millions out of poverty in recent decades, increasing their citizens’ incomes and improving their health.
Подключение простых граждан к политическим и экономическим процессам в стране путем предоставления им денежной поддержки могло бы исправить этот дисбаланс, улучшив подотчетность и функциональность демократического правительства. Empowering citizens by giving them money could rectify this imbalance and so improve accountability and the functioning of democracy.
• Мы должны сократить риски военной конфронтации, улучшив коммуникации между военными должностными лицами с помощью новой совместной Группы НАТО и России по управлению кризисными ситуациями в военной сфере. • We must reduce the risks of a military confrontation by improving military-to-military communication through a new NATO-Russia Military Crisis Management Group.
В Америке много образованной молодёжи, которая, работая в качестве CHW, могла бы сократить разрыв между медицинскими учреждениями и пациентами, тем самым, повысив американский социальный капитал и улучшив медицинские показатели. The US is brimming with educated young people who, as CHWs, could bridge the gap between medical facilities and patients, thereby improving American social capital and health outcomes.
Сейчас регион лучше подготовлен к валютному кризису и кризису платежных балансов, чем десятилетие назад, проведя широкомасштабные реформы, улучшив баланс по текущим счетам и прикрывшись щитом в виде запасов иностранной валюты. The region is better prepared for currency and balance of payment crises than it was a decade ago, having instituted wider-ranging reforms, improved current account balances and built up a protective shield of foreign exchange reserves.
Если Путин серьезно намерен диверсифицировать и сделать более сильной российскую сырьевую экономику, тем самым улучшив качество жизни народа своей страны, ему следует привлекать передовые технологии и иностранные инвестиции, особенно с Запада. If Putin is serious about diversifying and strengthening Russia’s commodities-based economy, thereby improving the lives of his country’s people, he must attract advanced technologies and foreign investment, especially from the West.
В Абиджане (Кот-д’Ивуар) профинансированный АБР проект «Интегрированное управление сточными водами в бассейне Гуру» стоимостью $23 млн позволил значительно снизить частоту наводнений в бассейне Гуру, тем самым, улучшив жизнь для 2,8 млн жителей. In Abidjan, Côte d’Ivoire, the $23 million AfDB-funded Gourou Basin Integrated Watershed Management Project significantly reduced flooding throughout the Gourou Basin, and improved 2.8 million inhabitants’ livelihoods.
сильный законопроект о "рабочих местах" - основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру - который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны. a strong "jobs" bill - based on investments in education, health care, technology, and infrastructure - that would stimulate the economy, restore growth, reduce unemployment, and generate tax revenues far in excess of its costs, thus improving the country's fiscal position.
Однако при этом она должна потребовать, чтобы Турция проявила солидарность со своими союзниками по НАТО, полностью поддержав американские и европейские санкции против Ирана, прекратив содействовать «Братьям-мусульманам» на Ближнем Востоке и улучшив отношения с Израилем и Кипром. However, she should request that Turkey, in solidarity with its NATO allies, fully embrace U.S. and European sanctions on Iran, stop its support of the Muslim Brotherhood throughout the Middle East, and improve its relations with Israel and Cyprus.
ГМ распространил информацию о примерах передовой практики и методологических подходов, опираясь на которые СРГ могла бы рационализировать и согласовать процедуры отчетности, улучшив при этом ситуацию с наличием и качеством финансовой информации о вложенных ресурсах и достигнутых результатах. The GM circulated examples of best practices and methodological approaches on which the AHWG could build in order to streamline and harmonize the reporting procedures, while at the same time improving the availability and quality of financial information on resources invested and results achieved.
Произошедшее недавно улучшение ситуации в макроэкономике свидетельствует о том, что большинство стран субрегиона, хотя и не все из них, предприняли важный шаг в правильном направлении, улучшив условия для вложения инвестиций и, следовательно, для более активного долгосрочного роста. The recent improvement on the macroeconomic front suggests that most, though not all, economies of the subregion have taken an important step in the right direction in improving the environment for investment decisions and hence for stronger long-term growth.
Прирост валового национального дохода (ВНД) в развивающихся странах в 2004 году превысил рост задолженности, улучшив общее соотношение между задолженностью и доходом для всех развивающихся стран, которое составляет, согласно оценкам, 35,2 процента против 38,6 процента в 2003 году. The growth of gross national income (GNI) in developing countries had outpaced the growth in debt in 2004, improving total debt-to-income ratios for all developing countries to an estimated 35.2 per cent, down from 38.6 per cent in 2003.
США могут увеличить будущие темпы роста экономики, улучшив свою систему образования, повысив сбережения и инвестиции до тех уровней, на которых они были в прошлом, исправив недостатки налоговой системы и системы социального обеспечения, которые ведут к снижению занятости и заработков. The US can increase its future growth rate by improving its education system, raising its rates of saving and investment to where they were in the past, and fixing the features of its tax and transfer systems that reduce employment and earnings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!