Примеры употребления "улучшив" в русском

<>
Мы можем предотвратить распространение ВИЧа, раздавая презервативы и улучшив санитарное просвещение. We can prevent HIV by handing out condoms and improving health education.
В частности, им следует сосредоточиться на восстановлении доверия к банковскому сектору, предоставив ему больше капиталов и улучшив качество надзора. In particular, they should focus on restoring the banking sector’s credibility, by providing it with more capital and better oversight.
Продавцы могут создать каталог розничных продуктов в Microsoft Dynamics AX, улучшив предложения продукции путем добавления атрибутов, изображений и видео, а затем опубликовать каталоги по одному или нескольким каналам в интерактивном режиме. Retailers can create a retail product catalog in Microsoft Dynamics AX, enhance the product offerings by adding attributes, images, and video, and then publish the catalogs to one or more online channels.
Производители могут увеличить свою выручку, улучшив свои позиции в цепочке создания стоимости. Producers can improve their earnings by upgrading their position in the value chain.
Программа, которую он задумал, станет реальной возможностью – лучшей за последнее время – реформировать экономику Франции так, чтобы стимулировать её инновационный рост, одновременно улучшив социальную защиту и образование французских граждан. And the program he envisages offers a viable opportunity – the best in recent memory – to reform France’s economy in ways that will foster innovation-led growth while offering better social protection and education to French citizens.
Когда оценка показала, что эти женщины не располагают базовой информацией о своих правах и доступных службах, Управление в сотрудничестве с местными НПО, специализирующимися на обучении домашней прислуги, организовало курсы приготовления пищи, уборки и ухода за детьми, а также обучения грамоте и информирования о правах, чтобы обеспечить их навыками и информацией, тем самым улучшив их защиту. When assessments revealed these women lacked basic information about their rights and available services, the Office cooperated with a local NGO specialized in training domestic workers to provide training in cooking, cleaning and child care, along with literacy classes and rights awareness, to help empower them with skills and information and thereby enhance their protection.
и добились положительных результатов в 60% случаев, улучшив качество жизни этих животных, которых должны были усыпить. We have about a 60 percent response rate and improved survival for these pets that were about to be euthanized.
Сейчас регион лучше подготовлен к валютному кризису и кризису платежных балансов, чем десятилетие назад, проведя широкомасштабные реформы, улучшив баланс по текущим счетам и прикрывшись щитом в виде запасов иностранной валюты. The region is better prepared for currency and balance of payment crises than it was a decade ago, having instituted wider-ranging reforms, improved current account balances and built up a protective shield of foreign exchange reserves.
Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность. For this group, the only logical policy is to "ride out the storm" by ending policies which increase anger and frustration, and improving intelligence and defenses.
Стратегическая логика Киссинджера заключалась в том, чтобы дать США преимущества, улучшив отношения Вашингтона с Москвой и Пекином по сравнению с теми, которые существовали у них между собой. Но похоже, что сегодня в победители выходит Китай, поскольку раскол между Америкой и Россией усиливается. Whereas Kissinger’s strategic logic was to gain advantage for the United States by having better relations with both Moscow and Beijing than they had with each other, it now looks like China will be the winner as the rift grows between Washington and Moscow.
Боливия недавно восстановила два отрезка дороги, улучшив маршруты Каламарка-Сан Педро и Бойуибе-Якуиба, потратив на это около $25 миллионов. Bolivia recently rehabilitated two stretches of road, improving the Calamarca-San Pedro and Boyuibe-Yacuiba routes at a cost of around $25 million.
Разработана стабильная платформа отвечающих требованиям МСУГС принципов учета имущества, установок и оборудования в Центральных учреждениях ЮНИДО, в том числе с указанием категорий активов, их подгрупп и полезного срока службы, что позволит точно учитывать основные фонды и их стоимость в финансовых ведомостях, повысив таким образом транспарентность отчетности и улучшив управление активами Организации. A stable platform of IPSAS-compliant policies for PPE at UNIDO Headquarters has been developed, including establishment of asset classes and their sub-groups and useful lives, which will result in accurate recording of fixed assets and their values in the financial statements, resulting in more transparent reporting and better management of the Organization's assets.
Уже сейчас его презрение разозлило мексиканский народ, улучшив перспективы анти-американских левых на президентских выборах в Мексике в следующем году. Already, his disdain has inflamed Mexican popular opinion, improving the prospects of Mexico’s anti-American left in next year’s presidential elections.
Качание чистой воды по трубопроводу, не улучшив при этом канализацию, в некоторых случаях может на самом деле усилить распространение возбудителей инфекции. Piping clean water without improving sanitation can in some cases actually exacerbate the spread of infectious agents.
Китай и Индия, в частности, в последние десятилетия подняли из бедности сотни миллионов людей, повысив доходы своих граждан и улучшив состояние их здоровья. China and India, in particular, lifted hundreds of millions out of poverty in recent decades, increasing their citizens’ incomes and improving their health.
Подключение простых граждан к политическим и экономическим процессам в стране путем предоставления им денежной поддержки могло бы исправить этот дисбаланс, улучшив подотчетность и функциональность демократического правительства. Empowering citizens by giving them money could rectify this imbalance and so improve accountability and the functioning of democracy.
• Мы должны сократить риски военной конфронтации, улучшив коммуникации между военными должностными лицами с помощью новой совместной Группы НАТО и России по управлению кризисными ситуациями в военной сфере. • We must reduce the risks of a military confrontation by improving military-to-military communication through a new NATO-Russia Military Crisis Management Group.
В Америке много образованной молодёжи, которая, работая в качестве CHW, могла бы сократить разрыв между медицинскими учреждениями и пациентами, тем самым, повысив американский социальный капитал и улучшив медицинские показатели. The US is brimming with educated young people who, as CHWs, could bridge the gap between medical facilities and patients, thereby improving American social capital and health outcomes.
Если Путин серьезно намерен диверсифицировать и сделать более сильной российскую сырьевую экономику, тем самым улучшив качество жизни народа своей страны, ему следует привлекать передовые технологии и иностранные инвестиции, особенно с Запада. If Putin is serious about diversifying and strengthening Russia’s commodities-based economy, thereby improving the lives of his country’s people, he must attract advanced technologies and foreign investment, especially from the West.
сильный законопроект о "рабочих местах" - основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру - который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны. a strong "jobs" bill - based on investments in education, health care, technology, and infrastructure - that would stimulate the economy, restore growth, reduce unemployment, and generate tax revenues far in excess of its costs, thus improving the country's fiscal position.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!