Примеры употребления "уверенно" в русском с переводом "sure"

<>
Ты говоришь не очень уверенно. You don't sound like a very sure vote.
Вы это говорите не очень уверенно. You don't sound too sure about that.
Если лишь о смерти можно говорить уверенно, то. If death is really the only sure thing, then.
Уверенно можно сказать, что рынок недвижимости находится в упадке. To be sure, the housing market is in the doldrums.
Тернбулл: Как сказать... Я бы не утверждал это так уверенно. TURNBULL: I would not be so sure about that.
Под его руководством мы быстро и уверенно движемся в гору. Our progress on the grade, under his direction, has been rapid and sure.
После удачной работы на демо-счёте можно будет уверенно переходить к реальной торговле. After successful trade on the demo-account, you may surely move on to real trade.
Вы уверенно не тратите зря время, чтобы снова "сесть на эту лошадь" после смерти вашего мужа. You sure didn't waste any time getting back up on that horse after your husband's death.
Мы достаточно уверенно полагаем - очень малыми изменениями количества солнечной радиации, достигающей Антарктики, вызванными естественными вариациями орбиты Земли. Well, we're pretty sure that it's very small changes in the amount of sunlight reaching Antarctica, just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
Новая, хорошо финансируемая и преданная Кремлю христианская телевизионная станция возвестила, что «Трамп спокойно и уверенно победил Клинтон». Russia’s new, well-funded, and Kremlin-loyal Christian TV station boomed that “Trump calmly and surely beat Clinton.”
Однако, сегодня Китай — великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам. For now, however, China, a great country and a growing power, is handling its economic affairs with more sophistication and a surer touch than it is addressing its political challenges.
Убедитесь, что штыри на клавиатуре выровнены с отверстиями на геймпаде, и мягко, но уверенно вставьте клавиатуру в геймпад до щелчка. Make sure the posts on the chatpad are lined up with the holes on the controller, and press the chatpad gently but firmly into the controller until they snap together.
Мы не можем уверенно говорить о том (и это признает даже неоконсервативная Wall Street Journal), что Россия осуществляла вмешательство, дабы помочь Трампу стать президентом. We do not know for sure, as even the neo-conservative Wall Street Journal suggests, that Russia interfered to help Trump win the presidency.
К марту 2010 года стало ясно, что греческий кризис сам собой не решится, и вот тогда Меркель – медленно, но уверенно – начала брать ответственность на себя. By March 2010, it was clear that the Greek crisis was not going to resolve itself, and Merkel, slowly but surely, began to take charge.
В такой обстановке, видя осторожность Запада и отступление Киева, Путин медленно, но уверенно «заморозил» конфликт, как он поступил в 2008 году в бывшей советской республике Грузии. In this environment of caution and retreat, Putin has, slowly but surely, “frozen” the conflict, much as he did in 2008 in the former Soviet republic of Georgia.
Они заманили меня сладкими, жареными угощениями, завербовали меня и вскоре, медленно, но уверенно, я начала с осуждением смотреть на тех, кто пил колу и не носил треники. Lured me in with the sugary, fried treats, made me feel accepted, and then, slowly but surely, I started judging anyone who drank coke and didn't wear bloomers.
По ряду причин некоторые такие бывшие колонизированные народы, как индийцы, индонезийцы, пакистанцы, жители Юго-Восточной Азии и коренные народы Америки, а также такие полуколонизированные народы, как китайцы, достигли существенного прогресса, который медленно, но уверенно способствует выравниванию равновесия сил в мире. For a variety of reasons, some formerly colonized peoples — such as the Indians, Indonesians, Pakistanis, South-East Asians and Native Americans — and formerly semi-colonized peoples, such as the Chinese, have made significant upward movements that are helping, slowly but surely, to even out the balance of power in the world.
На нынешнем критическом этапе своей деятельности МООНК нуждается в решительной политической и финансовой поддержке, с тем чтобы она могла уверенно принимать последующие меры и осуществлять резолюцию 1244 (1999), которая, по мнению моей делегации, остается наиболее эффективным инструментом урегулирования проблемы Косово. The operation's present critical phase requires stronger political and financial support for UNMIK so that it can be sure of providing the follow-up to and implementation of resolution 1244 (1999), which in the opinion of my delegation remains the perfect instrument for the resolution of the Kosovo question.
Сотрудники Совета национальной безопасности настаивают на том, что администрация медленно, но уверенно работает над вопросом о том, предоставлять или нет украинским силам безопасности вооружения в ответ на проникновение с российской территории танков, артиллерии и другого оборудования в оккупированные части восточной Украины. National Security Council officials insist the administration is slowly but surely working through whether to provide Ukrainian security forces with the capability to respond to Russia’s infiltration of tanks, artillery and other equipment into occupied parts of eastern Ukraine.
Однако если компания целеустремленно и последовательно разрабатывает новые источники доходности, а отрасль обещает столь же хорошие перспективы роста и в будущем, можно достаточно уверенно прогнозировать, что соотношение цена/прибыль в ближайшие пять-десять лет останется выше среднего уровня примерно в той же пропорции, что и сегодня. However, if the company is deliberately and consistently developing new sources of earning power, and if the industry is one promising to afford equal growth spurts in the future, the price-earnings ratio five or ten years in the future is rather sure to be as much above that of the average stock as it is today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!