Примеры употребления "требуют" в русском с переводом "argue"

<>
Точно так же авторы доклада активно требуют поставить бронированные автомобили Hummer. In the same vein, the authors keenly argue for the provision of armored Humvees.
Они также требуют, чтобы при проведении оговоренной в соглашении сельской реформы были защищены интересы крупных землевладельцев, и утверждают, что реализация соглашения должна быть подчинена финансовым ограничениям правительства. They also demand that the interests of big landowners in the agreed rural reform be safeguarded, and argue that implementation of the agreement should be subordinate to the government’s fiscal constraints.
«А такого рода приоритеты требуют ручного управления», — добавил он, имея в виду тяжеловесное государственное управление, которое, по мнению таких экономистов-рыночников, как Кудрин, являются главным препятствием для роста. “And priorities like that require manual control,” he added, referring to the kind of heavy-handed state management that pro-market economists like Kudrin argue is a major barrier to growth.
Автор утверждает, что ограничительный подход Суда к предоставлению специального разрешения на апелляцию не обеспечил ему эффективного средства правовой защиты от несправедливости, как того требуют обязательства Австралии в соответствии с Пактом. The author argues that the restrictive approach of the Court to the granting of Special Leave does not appear to provide him with an effective remedy against injustice, as required by Australia's obligations under the Covenant.
Некоторые, например, «прописывают» бюджетный дефицит, чтобы стимулировать экономику; другие, вспоминая утверждение администрации Клинтона, что именно усиление фискального положения страны послужило основой экономического подъема в Америке в 1993 году, требуют сокращения бюджетного дефицита. Some, for instance, prescribe budget deficits to stimulate the economy; others, remembering the Clinton Administration's claim that fiscal consolidation underpinned the US recovery in 1993, argue for deficit reduction.
В то время как президент Буш утверждает, что технологический прогресс в области водородного топлива и топливных батарей приведет к сокращению импорта нефти в долгосрочной перспективе, такие меры требуют крупных изменений в транспортной инфраструктуре, на которые уйдут десятилетия. While President Bush argues that technological advances in hydrogen fuels and fuel cells will curb oil imports in the long run, such measures require major changes in transportation infrastructure that will require decades to complete.
Япония высказалась за исключение в тех случаях, если " интересы правосудия " требуют разглашения, а, по мнению Мексики, обсуждения должны проводиться с учетом разглашения их результатов в рамках любых последующих уголовных разбирательств в случаях, если реституционный процесс оказывается безуспешным. Japan sought an exception in cases where the “interest of justice” required disclosure and Mexico argued that discussions should be subject to disclosure in any subsequent criminal proceedings in cases where the restorative process was not successful.
Указывалось также, что условия для законного отступления от положений проекта конвенции не требуют наличия явно выраженного согласия обеих сторон на такое отступление, что, как утверждалось, открывает возможность для вручения грузоотправителям стандартных договоров, содержащих положения об отходе от конвенции. It was further argued that the conditions for valid derogation from the draft convention did not require the express consent to the derogations by both parties, which was said to open up the possibility that standard contracts containing derogating clauses could be submitted to the shippers.
Они аргументировали это тем, что транспортные концепции сегодняшнего и завтрашнего дня, особенно в области контейнерных перевозок, требуют нового подхода, который обеспечил бы большую эффективность будущего документа, несмотря на то, что он по своей сути относился бы к области морских перевозок. They argued that the transport concepts of today and tomorrow especially in the field of container transport require a fresh approach, which could give added value to the future instrument, although it would be maritime in its genesis.
В частности, Соединенные Штаты просили Комиссию пересмотреть свои выводы, поскольку ее правила процедуры требуют, чтобы Комиссия и подкомиссия рассматривали замечания «других государств относительно данных, которые отражены в резюме», а не только замечания по поводу споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями или иных споров. In particular, the United States asked the Commission to reconsider its conclusions, arguing that the rules of procedure require the Commission and subcommission to consider comments from other States regarding the data reflected in the executive summary, not only comments related to disputes between States with opposite or adjacent coasts or other disputes.
Фонды отвечают на такие предложения спором о том, что если от них требуют раскрыть их инвестиционные стратегии, они потеряют свой стимул вводить новшества, и недавний правительственный доклад Соединенных Штатов – результат работы нескольких учреждений во главе с Министром Финансов Хэнком Полсоном (некогда работавшим в Goldman Sachs) – поддерживает эту точку зрения. The funds respond to such proposals by arguing that if they are required to reveal their investment strategies, they will lose their incentive to innovate, and a recent US government report – a multi-agency effort headed by Treasury Secretary Hank Paulson (formerly of Goldman Sachs) – supports that position.
На нем были рассмотрены " связи " гендерной проблематики с основными областями деятельности СПЕЦА в контексте нынешней ситуации и политических проблем, которые требуют разработки стратегии экономического роста с учетом интересов малоимущих слоев населения, решения проблем сельского населения, мобилизации человеческого капитала и т. д., и были приведены доводы в пользу того, что учет гендерного аспекта при решении этих проблем экономически оправдан. It looked at gender “links” to core areas of SPECA activities in the context of current situation and policy challenges creating pro-poor growth strategy, addressing problems of rural population, mobilizing human capital, and argued that that taking a gender perspective in addressing these challenges made good economic sense.
В деле вашего отца я настойчиво требовала тюремного срока. In your father's matter, I was arguing strongly for a jail sentence.
Они утверждали, что интеграция в мировые рынки требует макроэкономической стабилизации. They argued that integration into world markets demanded macroeconomic stability.
Саакян требует включения в процесс, но сказал, что не хочет нарушить процесс Минской группы. Sahakyan, in arguing for inclusion, said he wants nonetheless to be careful not to torpedo the Minsk Group process altogether.
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности. That has inevitably strengthened the hands of those who argue that more power requires more accountability.
Есть мнение, что новый СНВ должен быть немедленно ратифицирован в связи с требованием положений о ратификации. There are those who argue that New START must immediately be ratified because of its verification provisions.
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. They argue that Islam requires submission to the will of God, while democracy implies submission to the will of people.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен. Before the protests began in Egypt and Tunisia, many people argued that there was no real urgency to political reform, and that those who were calling for change did not understand the public mood - things weren't as bad as the dissidents made them out to be.
Он также считает, что Запад должен выдвигать больше условий и требовать конкретных результатов в обмен на предоставление помощи. He argued that the West should attach more conditions and demand results in exchange for aid.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!