Примеры употребления "требуют" в русском с переводом "clamor"

<>
Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен. Nor do Chinese and foreign business people clamor for change.
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи. But that does not concern most Libyans, who are clamoring for the dismissal of Qaddafi loyalists.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Разработчики требуют новых продуктов Apple, чтобы работать над новыми приложениями, и они их скоро получат. Developers are clamoring for new Apple products to code for, and they're finally going to get them.
В отличие от своих соседей египтян, ливийцы не требуют выборов, которые, по мнению многих на Западе, являются задачей первостепенной важности. Unlike their neighbors in Egypt, Libyans are not clamoring for the elections deemed by many Westerners to be of paramount importance.
Но популярность пути, связанного с "раздачей милостыни", является важным и поучительным вопросом, а именно: каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? But the popularity of the handout option raises an important and instructive question: just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Украине повезло, что у неё появилось новое правительство: оно более решительно настроено и с большей вероятностью проведёт те реформы, которых от него активно требуют и собственные граждане, и внешние союзники. Ukraine is fortunate to have a new government that is more determined and more likely to deliver the reforms for which both its citizens and its outside supporters have been clamoring.
Между тем, пока американские ястребы требуют более масштабного вмешательства США в Сирии, важно помнить, что они до сих пор не ответили на вопрос о том, каким образом вмешательство США улучшит ситуацию. Still, when U.S. hawks clamor for greater amounts of U.S. intervention into Syria, it’s important to remember that they still haven’t answered the question of how greater U.S. intervention would make the situation any better.
Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав. Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement.
Россия не выпускала международные облигации с 2013 года, и на прошлой неделе заместитель министра финансов Максим Орешкин сказал, что фондовые менеджеры требуют новых ценных бумаг: «Суть в том, что именно инвесторы просят нас выпустить евробонды, потому что Россия не выпускала их уже несколько лет. Russia hasn't offered international debt since 2013, and Deputy Finance Minister Maxim Oreshkin said last week that money managers are clamoring for fresh securities: The story here is that it’s actually investors asking us to do an issue because Russia wasn’t issuing for several years.
Сегодня, когда голоса и справа и слева требуют принятия действий в Сирии, где Кремль поддерживает режим Асада, своего традиционного союзника, Пентагон исходит из того, что он вынужден полагаться на незначительный по своему количеству флот истребителей F-22 Raptor, если возникнет необходимость установить бесполетную зону в этой истерзанной войной стране. Now, with voices on the left and the right clamoring for action in Syria, where the Kremlin is propping up its long-time ally — the Assad regime — the Pentagon finds that it has to rely on its tiny fleet of 186 F-22 Raptors if the call comes to establish a no-fly zone or a safe-zone in that war-torn nation.
Сегодня, когда голоса с левого и правого фланга требуют активных действий в Сирии, где Кремль поддерживает своего давнего союзника Асада, Пентагон пришел к выводу что ему придется делать ставку на свой крошечный парк из 186 самолетов F-22, если возникнет необходимость в создании бесполетных зон или зон безопасности в этой истерзанной войной стране. Now, with voices on the left and the right clamoring for action in Syria, where the Kremlin is propping up its long-time ally — the Assad regime — the Pentagon finds that it has to rely on its tiny fleet of 186 F-22 Raptors if the call comes to establish a no-fly zone or a safe-zone in that war-torn nation.
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов. So, now we clamor for organic food.
Повстанцы начали шумно требовать, чтобы Запад им помог – сначала авиаударами, а теперь и наземными силами. Then the rebels started clamoring for Western assistance — first airpower and now ground forces.
Начинают приобретать влияние возникающие организации гражданского общества, решительно требующие подотчётности правительств и гласности в их деятельности. Nascent civil society organizations, which clamor for transparency and accountability from their governments, are beginning to have an impact.
Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов. Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts.
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности. And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council.
Китай, Япония и Индонезия должны быть среди главных приоритетов Обамы, однако многие другие страны будут требовать, чтобы он посетил и их столицы. China, Japan, and Indonesia must be among Obama’s priorities, but many others will clamor for him to visit their capitals.
Между тем, рыбаки – то есть друзья и родственники тех, кто отважился выйти в неподходящее место в неподходящее время - требовали присоединиться к этим усилиям. Meanwhile, fisherfolk – that is, the friends and relatives of those who had ventured out to the wrong place at the wrong time – clamored to join those efforts.
Начни администрация требовать смены режима в Эр-Рияде, начни она поощрять крупномасштабные протесты (и, следовательно, неустойчивость) в королевстве, цена на нефть стремительно вырастет. Were the administration to start clamoring for regime change in Riyadh, and were that to encourage large-scale protests (and thus instability) in the kingdom, the price of oil would skyrocket.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!