Примеры употребления "территории предприятия" в русском

<>
обеспечивает хранение всех данных, загружаемых как с прибора транспортного средства, так и с карточки водителя, в течение не менее 12 месяцев после регистрации и доступность таких данных в случае соответствующего требования инспектирующего лица либо непосредственно, либо дистанционно, с территории предприятия. Ensure that all data downloaded from both the vehicle unit and driver card are kept for at least 12 months following recording and, should an inspecting officer request it, such data are accessible, either directly or remotely, from the premises of the undertaking.
В случае, если чрезвычайная ситуация не может быть локализована на территории предприятия, предприятия оповещают местные органы власти, службы пожарной охраны и гражданской обороны в соответствии с разработанными планами объявления тревоги и процедурами оповещения. In the case of emergencies which can not be handled on site, the enterprises alert local authorities and fire and civil defence services according to their established alarm schemes and communication procedures.
Внутризаводские планы действий в чрезвычайных ситуациях, которые включают, в частности, информацию о сценариях аварий на технологических установках, соответствующие мерам по ликвидации последствий и реагированию, которые должны быть приняты на территории предприятия; внутризаводские планы объявления тревоги и процедуры взаимодействия с местными органами власти и местными службами пожарной охраны и гражданской обороны разрабатываются предприятиями. On-site emergency plans, which contain- among others- information on accident scenarios at installations, corresponding mitigation and response measures to be taken on site, on-site alarm schemes and procedures for communicating with the local authorities and the local fire and civil defense services, are prepared by enterprises.
Главный центр по ликвидации аварии на территории предприятия поднимает тревогу и извещает пожарную команду и технические спасательные команды компании. The Major Accident Management Centre of the site raise the alarm and notify the company's fire-fighting and technical rescue groups.
обеспечивает хранение всех данных, загружаемых как с прибора транспортного средства, так и с карточки водителя, в течение не менее 12 месяцев с момента регистрации и доступность таких данных в случае соответствующего требования инспектирующего лица либо непосредственно, либо дистанционно, с территории предприятия. Ensure that all data downloaded from both the vehicle unit and driver card are kept for at least 12 months following recording and, should an inspecting officer request it, such data are accessible, either directly or remotely, from the premises of the undertaking.
Главный центр по ликвидации последствий аварий на территории предприятия поднимает тревогу и извещает пожарную команду и технические спасательные группы компании. The Major Accident Management Centre of the site raised the alarm and notified the company's fire-fighting and technical rescue groups.
К выбросам на промышленных площадках относятся: эмиссия загрязнителей в атмосферу, сброс в водоемы, выбросы на территории предприятия в почву, а также закачка в подземные скважины. On-site releases include emissions to the air, discharges to bodies of water, releases at the facility to land, as well as releases into underground injection wells.
Предприятиями разрабатываются чрезвычайные планы действий на объекте, которые, в частности, содержат информацию о сценариях аварий на установках, соответствующих мерах по ликвидации последствий и реагированию, которые должны осуществляться на территории предприятия; порядке объявления тревоги на объекте и процедурах взаимодействия с местными органами власти и местными службами пожарной охраны и гражданской обороны. On-site emergency plans- which contain, inter alia, information on accident scenarios at installations, corresponding mitigation and response measures to be taken on site, on-site alarm schemes and procedures for communicating with local authorities, local fire and civil defence services, and the population- are prepared by enterprises.
В случае, если чрезвычайные ситуации не могут быть локализованы на территории предприятий, предприятия оповещают местные органы власти и службы пожарной охраны и гражданской обороны в соответствии с разработанными планами объявления тревоги и процедурами оповещения. In the case of emergencies which cannot be handled on-site, the enterprises alert the local authorities and fire and civil defense services according to their established alarm schemes and communication procedures.
описание соответствующего географического рынка, который определяется органом по вопросам конкуренции в качестве отдельного района, на территории которого соответствующие предприятия занимаются поставкой товаров или услуг, в котором условия конкуренции являются достаточно однородными и который можно отличить от соседних районов в силу того, что, в частности, условия конкуренции в этих районах значительно отличаются; Identification of the relevant geographical market defined by the Competition Authority as comprising the area in which the undertakings concerned are involved in the supply of products or services, in which the conditions of competition are sufficiently homogeneous and which can be distinguished from neighbouring areas because, in particular, conditions of competition are appreciably different in those areas;
В отличие от продажи нефтепродуктов на внутреннем рынке (где КНПК пользуется полной монополией), сбыт смазочных масел и автомобильных принадлежностей на территории Кувейта осуществляют и другие предприятия, конкурирующие с КНПК. Unlike the domestic sale of petroleum products (for which KNPC enjoyed an absolute monopoly), business entities other than KNPC were allowed to market lube oils and auto accessories in Kuwait, in competition with KNPC.
Такое поведение зачастую является одним из аспектов " соглашений об исключительном праве на сбыт ", и его можно охарактеризовать как коммерческую практику, в рамках которой предприятие получает исключительные права, зачастую в пределах оговоренной территории, на покупку, продажу или перепродажу товаров или услуг другого предприятия. Such behaviour is frequently an aspect of “exclusive dealing arrangements”, and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services.
Для достижения поставленных в указанной инициативе целей на территории Российской Федерации на базе федерального государственного унитарного предприятия «Ангарский электролизный химический комбинат» совместно с Республикой Казахстан в 2007 году создан Международный центр по обогащению урана. To achieve the goals set out in that initiative, an international uranium enrichment centre was established jointly with the Republic of Kazakhstan in 2007 in the Russian Federation at the federal Angarsk Electrolytic Chemical Plant.
Директор странового отделения Всемирной продовольственной программы (ВПП) на оккупированной палестинской территории предупредил, что экономика Газы приближается к предельно низкому уровню и что предприятия, которые ранее были основой экономики и системы продовольственного снабжения Газы, например сельское хозяйство и рыболовство, не способны функционировать в нынешних условиях и могут оказаться полностью нежизнеспособными. The World Food Programme (WFP) Country Director in the Occupied Palestinian Territory has warned that the Gaza economy is reaching rock bottom and that industries that were once the backbone of Gaza's economy and food system, such as the agriculture and fishing industries, are suffocated by the current situation and risk losing all viability.
Некоторые руандийские и угандийские комбатанты имеют фермы и небольшие предприятия на территории Демократической Республики Конго и нередко заявляют МООНДРК о том, что они будут готовы вернуться домой после сбора урожая. Some Rwandan and Ugandan combatants have farms and small businesses in the Democratic Republic of the Congo and often tell MONUC that they would be ready to return home after they have harvested their crops.
Некоторые небольшие развитые государства зависят от предприятий по рециркуляции отходов в странах, не являющихся членами ОЭСР, поскольку соображения эффекта масштаба не позволяют им создавать такие предприятия на своей территории. Some small developed countries depended on waste recycling facilities in countries that were not members of OECD because economy-of-scale considerations precluded the establishment of such facilities in their own territories.
Некоторые сотрудники Департамента считают, что резолюции Совета Безопасности могли бы более определенно призывать государства-члены и, через них, коммерческие предприятия, действующие на их территории, к тому, чтобы они оказывали всяческую поддержку группам экспертов. Some Department staff are of the opinion that Security Council resolutions could be more explicit in encouraging Member States, and through them commercial enterprises operating on their territory, to offer full support to expert groups.
А когда ополченцы национализировали промышленные предприятия, находящиеся на их территории, власти страны смирились с блокадой и приняли ее в качестве официальной политики. After the rebels nationalized Ukrainian industry on their territory, authorities accepted and adopted the blockade as official policy.
Наглядным доказательством того, что израильские предприятия, действующие на оккупированной палестинской территории, не соблюдают никаких мер по предотвращению загрязнения окружающей среды, является Барканская промышленная зона, в которой расположены алюминиевая, фиберглассовая, пластмассовая и электролизная фабрики и военные объекты. Clear evidence that Israeli factories operating in the occupied Palestinian territory do not follow pollution prevention measures is provided by the Barqan industrial zone, which houses factories producing aluminium, fibreglass, plastic, electroplating, and military items.
1/При подписании Конвенции Норвегия заявила и подтвердила при ратификации, что в соответствии со статьей 34 Конвенция не будет регулировать договоры купли-продажи в случае, если соответствующие коммерческие предприятия как продавца, так и покупателя находятся на территории Северных государств (т.е. Норвегии, Дании, Финляндии, Исландии и Швеции). 1 Upon signature, Norway declared, and confirmed upon ratification, that in accordance with article 34 the Convention would not govern contracts of sale where the seller and the buyer both had their relevant places of business within the territories of the Nordic States (i.e. Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!