Примеры употребления "существующую систему" в русском

<>
Новый проект закона представляет собой существенное улучшение существующего постсоветского Гражданского кодекса: он вносит основополагающие изменения в существующую систему по целому ряду пунктов, включая имущественные права, контракты, обязательства, инструменты обеспечения и интеллектуальную собственность. The Draft Law is a significant improvement of the existing post-Soviet Civil Code, designed to introduce fundamental changes to the existing system in a wide range of issues, including property rights, contracts, obligations, security instruments and intellectual property.
Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы. The go-it-alone strategy practiced by most African countries has left them vulnerable to the whims of former colonial powers determined to perpetuate an international division of labor that assigns to Africa the role of supplier of basic products and raw materials, rather than skilled, well-paid labor.
Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion.
Три новых органа ЕС, контролирующие банки, страхование и ценные бумаги, будут координировать существующую систему национальных контролирующих органов. They will have no enforcement powers and national governments are already finding ways to undermine their authority and (financial) capacity.
Следовательно, я считаю, что нам следует модернизировать существующую систему ротации председательства в Совете. Therefore, I believe that we should modernize the present rotating Presidency.
Именно поэтому экономисты хотят изменить существующую систему, чтобы поощрить людей к возвращению на работу. This is why economists want to change the unemployment and welfare systems to raise the incentives to go back to work.
Наивный Ренци действительно пытался улучшить существующую систему и преодолеть в Италии некоторые разногласия между поколениями, проводя реформы рынка труда. The boyish Renzi did try to improve the existing system and close some of Italy’s generational gaps, by implementing labor-market reforms.
• Мексике необходимо создать такие условия работы для экономики, при которых фирмы могут развиваться; сегодня же нормативные преференции, налоговая политика и другие секторальные препятствия ограничивают рост современного сектора экономики и закрепляют существующую систему работы в традиционных и неформальных секторах экономики. • Mexico needs to create a level playing field on which all companies can blossom; today regulatory preferences, tax policies, and other structural obstacles limit the growth of the modern sector and perpetuate the traditional and informal sector.
Вместо того, чтобы искать новую, дестабилизирующую структуру для замены существующих данных и аналитических методов, мы должны сосредоточиться на принятии продуманных, дополнительных изменений в существующую систему. Instead of seeking a new, disruptive framework to replace current data and analytical techniques, we should focus on making thoughtful, incremental changes to the existing system.
Сейчас Франция, по сути, застряла в «двойном консерватизме»: консерваторы справа выступают за ослабление социальной политики ради повышения конкурентоспособности, а «консерваторы» слева доказывают, что существующую систему просто нельзя реформировать. Right now, France is essentially stuck with “double conservatism,” whereby conservatives on the right argue for weaker social policies as a means to improve competitiveness, while “conservatives” on the left argue that that the existing system simply cannot be reformed.
Однако США и союзники, не имеющие согласованного видения будущего Ирака, вели гораздо менее разумную политику в постсаддамовскую эпоху, объявив Ирак оккупированной страной с назначенной Америкой правящей администрацией, которая вскоре решила демонтировать всю существующую систему безопасности, вооруженные силы и средства массовой информации. But the United States and its allies, lacking a coherent vision of Iraq’s future, much less a sound policy for the post-Saddam era, declared Iraq an occupied country, with a US-appointed administrator to run the country, who soon decided to dismantle all existing security, military, and media institutions.
Согласно этой точке зрения реформировать существующую систему невозможно, и провести реальные изменения можно будет только после ее окончательного крушения, возможно, по причине фискальной слабости, поскольку поддерживать сочетание трансфертов, финансируемых за счет дефицита, медленного роста и низкого уровня участия на рынке труда может оказаться невозможным. According to this view, the system is unreformable, and real change will be possible only after it finally collapses, perhaps owing to fiscal weakness, since the combination of deficit-financed transfers, low growth, and low labor-market participation may prove unsustainable.
Более крупную модель мы позднее установили в Сан-Франциско в существующую систему. The larger column that we then installed in San Francisco in the installed system.
Мы должны придумать, как перестроить существующую систему. We have to figure out how to rewire the systems that we have.
В ответ на рекомендации доклада Группы Брахими Совет предпринял шаг в правильном направлении, когда он постановил в своей резолюции 1327 (2000) укрепить существующую систему консультаций на основе проведения закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, в присутствии представителей Секретариата. In response to the recommendations of the Brahimi Panel report, the Council took a step in the right direction when it agreed in its resolution 1327 (2000) to strengthen the existing system of consultations through the holding of private meetings with TCCs in the presence of Secretariat representatives.
Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system.
Руководство также обратило внимание на недавнее создание Объединенным консультативным комитетом ЮНИДО рабочей группы, которая должна отрегулировать существующую систему индивидуальной служебной аттестации в целях обеспечения более полного учета принципов УОКР и согласовать процедуры, используемые в различных подразделениях, с тем чтобы индивидуальные задачи были четко сформулированы на основе задач соответствующих подразделений и секторов. Management also drew attention to the recent establishment of a working group by the UNIDO joint advisory committee that would align the existing individual performance appraisal system to reflect better RBM principles and would harmonise practices in the divisions so that individual performance objectives were clearly formulated based on divisional and branch performance objectives.
Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему. The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks.
в качестве временной меры разрешить максимально свободно использовать существующую систему контрактов в отношении персонала миссий по поддержанию мира и рекомендовать Генеральной Ассамблее принять следующие меры: As an interim measure, to allow maximum flexibility under the current contractual arrangements for staff in peacekeeping missions and to recommend the following measures to the General Assembly:
Мы бы хотели просить Комитет рекомендовать правительству упразднить существующую систему производственного обучения, официально определить статус трудящихся, не являющихся корейскими гражданами, и наладить механизмы улучшения условий их труда. We would like to ask the Committee to recommend that the Government abolish the existing trainee system, legalize the status of non-national workers and introduce mechanisms to improve their working conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!