Примеры употребления "стран, не имеющих выхода к морю" в русском с переводом на английский

<>
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю. Third, Africa is economically isolated, owing to very poor infrastructure, large over-land distances, and many landlocked countries.
Его делегация поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), всестороннее осуществление резолюций, принятых на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, особенно в том, что касается торговли, мобилизации финансовых ресурсов и потребностей стран, не имеющих выхода к морю. His delegation supported the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), full application of the resolutions adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, especially with regard to trade, mobilization of financial resources and requirements for landlocked countries.
меры по смягчению последствий изменения климата в области морских перевозок и необходимость адаптации к последствиям изменения климата представляют особые проблемы для находящихся в географически неблагоприятном положении стран, не имеющих выхода к морю, со значительной численностью населения, в частности для их торговли, уже характеризующейся существенными колебаниями, и перспектив развития. In that respect, some experts felt that IMO and UNFCCC should work together on addressing greenhouse emissions from maritime transport; Climate change mitigation in maritime transport and the need to adapt to climate change impacts posed a particular challenge for geographically disadvantaged landlocked countries with significant population size, especially for their already volatile trade as well as development prospects.
Большей приоритетностью будет наделен учет интересов стран с особыми потребностями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая 36 наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран, небольших основных развивающихся государств и стран с переходной экономикой, в целях содействия их экономическому и социальному процветанию. Greater priority will be accorded to mainstreaming the concerns of countries with special needs in the Asia-Pacific region, including the 36 least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and countries with economies in transition, in order to promote their economic and social prosperity.
осуществление информационно-пропагандистской деятельности в целях обеспечения того, чтобы проблемы наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств занимали важное место в глобальной повестке дня в контексте осуществления Брюссельской и Алматинской программ действий и Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии; Advocating that the concerns of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels and Almaty Programmes of Action, the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy;
В итоговом документе Конференции содержится оптимистичная нота — призыв уделять повышенное внимание особым потребностям африканских НРС, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. The final outcome of the Conference struck an optimistic chord, calling for particular attention to the special needs of African LDCs, small-island developing States and landlocked developing countries.
особо отмечает, что помощь в деле совершенствования объектов и служб транзитных перевозок должна быть частью общих стратегий экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и что поэтому странам-донорам следует учитывать потребности в долгосрочной структурной перестройке экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; Emphasizes that assistance for the improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries;
Эти крайние трудности усиливаются зависимостью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от политической стабильности, инфраструктуры и уровня институционального потенциала в прибрежных странах транзита. Such severe difficulties are amplified by landlocked developing countries'dependence on the political stability, the infrastructure and the institutional quality of coastal transit countries.
критерии и процедуры оценки жизнеспособности проектов и программ развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также выделения средств на их осуществление должны обеспечивать учет конкретных экономических и организационных недостатков и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, в том числе необходимость создания резервного потенциала с учетом перспектив развития транспорта и чрезвычайных ситуаций, вызываемых частыми политическими потрясениями; The criteria and procedures used to evaluate the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as to approve the funds for them, should take into account the particular economic and institutional weaknesses and needs of landlocked and transit developing countries, including the necessity of creating overcapacities, with due regard to traffic development prospects and emergencies due to frequent political contingencies;
В августе 2007 года в Улан-Баторе, Монголия, состоялось второе совещание отвечающих за торговлю министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с целью проведения обзора Асунсьонской платформы и приведения целей Группы стран, не имеющих выхода к морю, в соответствие с целями Дохинского раунда переговоров. In August 2007, the second Meeting of the Ministers of Landlocked Developing Countries Responsible for Trade was held in Ulan Bator, Mongolia, to review the Asunción Platform and adjust the objectives of the Group of the LLDCs to the Doha Round.
Что касается ЮНКТАД, то обзор ее бюджетных потребностей на двухгодичный период 2004-2005 годов был проведен в соответствии с этим докладом, с тем чтобы у нее имелись возможности наращивать потенциал развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, в плане осуществления соответствующих программ действий, в первую очередь тех из них, которые касаются этих групп стран. As regards UNCTAD, the review of its budgetary requirements for the biennium 2004-2005 was conducted in line with that report so as to enable it to strengthen the capacities of developing countries, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to implement the relevant programmes of action, especially those that pertain to these groups of countries.
Мы признаем необходимость уделения пристального внимания нынешним переговорам во Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, представляющей особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая производителей хлопка, и предоставления особого и дифференцированного режима в силу неблагоприятного географического положения этих стран, подрывающего их международную конкурентоспособность. We emphasize the need for particular attention to be given in the current negotiations at the World Trade Organization (WTO) on market access for agricultural and non-agricultural goods to products of special interest to landlocked developing countries, including cotton producers, and the granting of special and differential treatment on account of these countries'disadvantaged geographical location that undermines their international competitiveness.
Необходимо активно проводить политику повышения внутренней конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за счет инвестиций в создание производственного потенциала, снижения сырьевой зависимости, совершенствования инфраструктуры транзитного транспорта, пересмотра политики в области транзитных перевозок, либерализации транспортных услуг и осуществления мер содействия торговле на национальном и региональном уровнях. Policies to enhance domestic competitiveness of landlocked developing countries should be vigorously pursued through investment in building productive capacities, reducing commodity dependence, improving transit transport infrastructure, reforming transit policies, liberalizing transport services and implementing trade facilitation measures at national and regional levels.
особо отмечает, что развитие и совершенствование объектов и служб транзитных перевозок должно быть частью общей стратегии экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и что поэтому странам-донорам следует учитывать потребности в долгосрочной структурной перестройке экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; Emphasizes that the development and improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries;
Если говорить о смежной основной работе в секретариате, то в Обзоре морского транспорта за 2003 год приводятся оценки, согласно которым расходы на фрахт в Африке на 50 процентов превышают расходы других развивающихся регионов, и эта проблема имеет особую остроту для стран, не имеющих выхода к морю. Concerning related substantive work in the secretariat, the Review of Maritime Transport 2003 had estimated that freight costs were 50 per cent higher in Africa than in other developing regions, and the problem was particularly acute for the landlocked countries.
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Самоа (от имени Альянса малых островных развивающихся государств), Австралии, Канады, Лаосской Народно-Демократической Республики (от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю), Замбии, Бангладеш (от имени наименее развитых стран), Доминиканской Республики, Алжира, Беларуси, Перу, Кубы, Новой Зеландии, Непала, Бразилии, Бурунди и Исламской Республики Иран (от имени Группы 77 и Китая). Statements were made by the representatives of the United States, Samoa (on behalf of the Alliance of Small Island Developing States), Australia, Canada, the Lao People's Democratic Republic (on behalf of the Group of Land Locked Developing Countries), Zambia, Bangladesh (on behalf of the least developed countries), the Dominican Republic, Algeria, Belarus, Peru, Cuba, New Zealand, Nepal, Brazil, Burundi and the Islamic Republic of Iran (on behalf of the Group of 77 and China).
Что касается установления точки отсчета нашей работы, проводимой в рамках этого раунда, а также согласования общих позиций, то с этой целью мы организовали первое совещание министров, отвечающих за торговлю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которое состоялось в Асунсьоне, Парагвай, в августе 2005 года. With a view to establishing a reference point for work in the Round, and also to have agreed common positions, we organized the first Meeting of the Ministers of Landlocked Developing Countries Responsible for Trade, which took place in Asunción, Paraguay, in August 2005.
Учитывая процессы глобализации и развития экономических связей между Востоком и Западом, а также рост доли азиатских стран в мировом промышленном производстве, создание трансконтинентальных и субрегиональных транспортных коридоров, в особенности для стран, не имеющих выхода к морю, и стран, удаленных от морских портов, имеет весьма большое значение. Because of the process of globalization, the development of economic ties between East and West, and the growing share of the countries of Asia in global output, it was very important to create transcontinental and subregional transport corridors, particularly for landlocked countries and countries that were remote from maritime ports.
Ее Специальной программе для наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран следует продолжать аналитическую работу и предоставление технической помощи в связи с проблемами в области транзитных перевозок развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Its Special Programme for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries should continue to carry out analytical work and technical assistance related to the transit transport problems of landlocked developing countries.
Проект документа, если он будет принят, окажет влияние на способность развивающихся стран, в первую очередь стран, не имеющих выхода к морю, пользоваться теми потенциальными преимуществами, которые открываются благодаря развитию мультимодальных перевозок. The Draft Instrument, if adopted, could impact on the ability of developing countries, particularly landlocked countries, to benefit from the potential advantages offered by multimodal transportation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!