Примеры употребления "столкновение" в русском с переводом "facing"

<>
Столкновение во время специальных выборов в Сенат в Алабаме является предвестником того раскола, который угрожает Республиканской партии в 2018 году. The showdown in a special Senate race in Alabama offers a harbinger of the discord facing the GOP in 2018.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое. Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
Если они не будут этого делать, им грозит столкновение с более серьёзными соперниками на партийных праймериз и в ходе кампании по перевыборам. If they don’t, they risk facing serious challengers in party primaries and reelection campaigns.
В середине февраля, в ответ на введение налога для тех, кто работает меньше полугода, начались общественные протесты против режима Александра Лукашенко. С тех пор они стали более массовыми и переросли в требование системных политических изменений. Это столкновение с режимом, который не привык к вызовам. Этот протест также усугубляет опасения Кремля, что он может вновь столкнуться с еще одной «цветной революцией» на своей границе, и это может вызвать жесткий ответ России. Public protests against the regime of Alexander Lukashenka that began in mid February in response to a tax on those employed for less than half of a year have grown and morphed into a demand for systemic political change, and have thus set up a showdown with a regime not accustomed to challenge, while stoking fears in the Kremlin that it may be facing another “color revolution” on its border, potentially triggering a muscular Russian response.
Теперь, угол траектории столкновения с турками. Now, angle the trajectory facing the Turks.
Экономика ЕС примерно в восемь раз крупнее российской, так что это никак нельзя назвать столкновением равных. The EU’s economy is roughly 8 times larger than Russia’s, so it’s not exactly facing off against a peer.
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей. First, it is tempting to avoid facing the painful events in our lives that might be the cause of our difficulties.
Когда немецкая пехота бежала от Т-34, это напоминало ужас, охватывавший британцев и американцев при столкновении с тяжелыми «Тиграми». Much like the "Tiger fright" that afflicted U.S. and British troops facing the heavy Nazi tanks, the German infantry would flee before the T-34s.
Активация нашего механизма "борьбы или бегства " является соответствующим адаптивным ответом при столкновении со стаей волков, но это не происходит, когда мы стараемся изо всех сил приспособиться к чередующимся изменениям, монотонным и прерывистым заданиям или слишком много требующим клиентам. Activation of our "fight or flight" mechanism is an appropriate adaptive response when facing a wolf pack, but not so when struggling to adjust to rotating shifts, monotonous and fragmented tasks, or over-demanding customers.
Начавшись с развитых стран, рецессия еврозоны распространилась от периферии к центру, с вхождением в рецессию Франции и столкновением Германии с двойным ударом замедления роста на одном из основных экспортных рынков (Китай/Азия) и прямым сокращением в других странах (Южная Европа). Starting with the advanced countries, the eurozone recession has spread from the periphery to the core, with France entering recession and Germany facing a double whammy of slowing growth in one major export market (China/Asia) and outright contraction in others (southern Europe).
Извecтнaя исполнительница классического индийского танца Ананда Шанкар Джайант была диагностирована раком в 2008 году. Она рассказывает свою историю, повествуя не только о столкновении с болезнью, но и о преодолении ее с помощью танца. В танце с помощью метафор отражена сила, которая и помогла ей сделать это. Renowned classical Indian dancer Ananda Shankar Jayant was diagnosed with cancer in 2008. She tells her personal story of not only facing the disease but dancing through it, and gives a performance revealing the metaphor of strength that helped her do it.
Пустые дебаты такого типа являются удобным оправданием для страны, чтобы избежать столкновения лицом к лицу со своими реальными финансовыми проблемами: непомерно высокие пенсии, пособия по безработице, которые отбивают у рабочих охоту искать себе новую работу, фонд заработной платы в государственном секторе, никак не связанный с производительностью. Futile debates of this type are a handy excuse for a country to avoid facing its real fiscal challenges: unsustainable pensions, unemployment benefits that discourage workers from looking for a new job, public sector wage bills unrelated to productivity.
Барак Обама собирался перезагрузить отношения с Россией, а теперь, когда до окончания его президентского срока остались считанные недели, представители Госдепартамента и Министерства обороны США требуют от него прочертить линию на песке в Сирии, чтобы положить конец авиаударам России по осажденному Алеппо — несмотря на высокую опасность непосредственного столкновения между американскими и российскими войсками. Barack Obama was going to reset relations with Russia, and now, in the weeks remaining in office, is facing demands from his own State Department and Department of Defense for drawing a line in the sand in Syria against Russian airstrikes on a besieged Aleppo — even at the risk of a face-to-face confrontation between American and Russian forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!