Примеры употребления "ставить в известность" в русском

<>
Наряду с этим правительству на основе анализа соответствующих вопросов, подготовки подборки примеров и проведения методических семинаров следует ставить каждый отдел народного образования в известность о том, что должно входить в половое воспитание и как оно должно осуществляться. At the same time, the Government, after examining the relevant issues compiling a collection of cases, and holding guidance workshops, should inform every Board of Education of what constitutes the appropriate contents of sex education and how it should be taught.
Должностные лица и служащие кредитно-финансовых учреждений несут уголовную ответственность, если они не выполняют предписанных им обязанностей или не ставят Отдел оперативной финансовой информации в известность о подозреваемом отмывании денег, или дезинформируют указанный Отдел. The officials and employees of credit and financial institutions are criminally liable if they do not fulfil their prescribed duties, or do not inform the Financial Intelligence Unit about suspected money laundering, or give the Financial Intelligence Unit misinformation (§ 1488 of the Criminal Code).
А это в порядке вещей, для Робина исчезать на несколько дней и никого не ставить в известность? Is that normal - for Robin to be away from home for a few days and not tell you where he is?
Как написала Эллен Накасима (Ellen Nakashima) из Washington Post, американские агентства уже сообщают обо всех обнаруженных ими уязвимостях программного обеспечения специальной правительственной комиссии, которая решает, нужно ли ставить в известность производителей. As The Post’s Ellen Nakashima reported, U.S. agencies already submit all software vulnerabilities they discover to a governmental review that determines whether they should be disclosed.
Согласно статье 78 Закона о тюрьмах, тюремные надзиратели или начальник тюрьмы обязаны незамедлительно ставить в известность государственную прокуратуру о любых случаях смерти заключенных или задержанных, которые произошли внезапно или вследствие несчастного случая, телесных повреждений или побега. Under article 78 of the Prisons Act, the Department of Public Prosecutions must be immediately notified by the prison warden or chief prison officer of any case where a prisoner or detainee dies suddenly or as a result of an accident, injury or escape.
По словам Киттингера, сравнивать его открытую гондолу (и гондолу Пиантаниды, которая была аналогичной) с герметичной капсулой Баумгартнера, это все равно что ставить в один ряд «Форд» модели Т и «Феррари». Kittinger says comparing his own open-air gondola (and Piantanida’s, which was similar) to Baumgartner’s pressurized capsule is like comparing a Model T Ford to a Ferrari.
Будьте добры поставить нас в известность о Вашем решении. Please let us know of your decision.
Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо. Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person.
О возможных изменениях Вы будете своевременно поставлены в известность, с тем чтобы обсудить с Вами возникшие обстоятельства. We will let you know of any changes in good time so that we can discuss matters further.
Но Стрелкова почему-то никто не увольняет с позором со службы, не убивает и не тащит обратно на ту ростовскую базу в клетке, хотя Путин вряд ли смирился бы с агентом, который, по его мнению, вышел из-под контроля, начал его позорить и ставить в неловкое положение. But Strelkov has, rather conspicuously, yet to be cashiered, assassinated, or dragged back to that Rostov compound in a cage; and it’s not as if Putin is tolerant of intelligence assets he feels have gone rogue or embarrassed or inconvenienced him.
Мы просим Вас поставить в известность об этом мероприятии всех торговых партнеров и сделать соответствующие распоряжения. We would like to ask you to inform all important traders about these activities so that they can make arrangements accordingly.
Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным. Likewise, it is negligent to focus on inefficiently cutting CO2 now because of costs in the distant future that in reality will not be avoided.
Пожалуйста, поставьте меня в известность please inform me
Кризис ясно указал на то, что обеспечение элементарных нужд населения нельзя ставить в зависимость от спекуляции и изгибов рынков ценных бумаг. The crisis has made clear that the provision of people's elementary needs must not be made dependent on speculation and stock market curves.
Пожалуйста, поставьте нас в известность please inform us
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы. Perhaps seeing how futile it is to rest one's sense of self on externalized, professionalized achievement is a wake-up call - and a first step to a deeper freedom, and an even deeper sense of feminine destiny.
Пожалуйста, без колебаний поставьте меня в известность please do not hesitate to let me know
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. And no one would blame them for taking their time to consider their options.
Кононенко организовал назначение одного из своих близких союзников заместителем Абромавичюса, не поставив министра в известность, о чем тот сообщил в социальных сетях. Kononenko had engineered the appointment of a close associate to the post of Abromavicius’s deputy without telling the minister, according to text messages released by Abromavicius.
Мне не хотелось тебя ставить в это положение. This is not a position I wanted to put you in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!