Примеры употребления "сокращение" в русском с переводом "falling"

<>
Сокращение трудовой занятости понижает уровень трудовых доходов, и более высокие цены на продовольствие и энергию ещё больше усугубляют снижение реальных доходов. Falling employment lowers wage and salary incomes. The higher prices of food and energy depress real incomes further.
Аналитик CNA Майкл Кофман (Michael Kofman) утверждает, что Россия продолжает добиваться успехов в области технологий, несмотря на сокращение финансирования, вызванное падением цен на нефть. CNA analyst Michael Kofman said Russia is making military technological advances even though spending on defense has dipped due to falling oil prices.
«Сокращение производства в США — ключевой фактор, который необходим для уравновешивания спроса и предложения, но этого может и не произойти», а значит, цены могут снова упасть. Falling U.S. production is the key dynamic you need to get supply to equal demand, and that might not actually happen,” meaning prices could fall again.
Интересный проект по оказанию посредничества и уходу в течение дня был осуществлен в Таджикистане, в результате чего отмечалось сокращение рецидивизма и числа правонарушений со стороны несовершеннолетних. A notable mediation and day-care project has been implemented in Tajikistan, where recidivism and juvenile offending rates have been falling as a result.
В любой экономике, пострадавшей от низких и сокращающихся инвестиций, сокращение государственных расходов и повышение косвенных налогов неизбежно ослабят совокупный спрос, подтверждая тем самым пессимистические ожидания, которые препятствуют инвестированию, тем самым раскручивая дефляционное колесо. In any economy afflicted by low and falling investment, cutting government spending and raising indirect taxes is bound to weaken aggregate demand, thus confirming the pessimistic expectations that prevent investors from investing and giving the deflationary wheel another spin.
В частности, сокращение доходов в сочетании с транспортными проблемами привело к снижению цен на продовольственные товары в секторе Газа, в то время как сравнительная нехватка продовольствия на Западном берегу привела там к их повышению. In particular, the combined effects of falling income and transport bottlenecks have depressed food prices in Gaza, while the relative scarcity of food supplies in the West Bank have exerted upward pressures on the prices of the same items.
Не приходится ожидать и восстановления прежних объемов прямых иностранных инвестиций, поскольку этому не способствуют глобальное сокращение капиталовложений, резкое снижение прибылей корпораций, сохраняющаяся понижательная динамика цен на сырье и снижение цен на недвижимость в странах с формирующейся экономикой. Foreign direct investment is not expected to recover amid falling global capital spending, a sharp decline in corporate profits, the continued downtrend in primary commodity prices and weakening real estate prices in emerging economies.
Комбинация ряда факторов – падение цен на нефть и другие сырьевые товары, затянувшийся бизнес-цикл, объявление ФРС о намерении начать постепенное сокращение объёмов скупки активов – привела к тому, что десятилетний экономический бум, наблюдавшийся во многих развивающихся странах, завершился. A combination of falling oil and primary commodity prices, an over-ripe business cycle, and the Fed’s announcement of its intent to start “tapering” its asset purchases brought the decade-long boom in many emerging markets to an end.
В целом ряде стран уровень нищеты подвержен резким колебаниям вследствие внешних потрясений, таких, как падение цен на сырьевые товары, сокращение мирового экспортного спроса, резкое ухудшение обменных курсов, обострение конкурентной борьбы, а также войны, конфликты и стихийные бедствия. For a number of countries, the ratio fluctuated quite widely due to external shocks such as falling commodity prices, reduced world export demand, sharp exchange rate depreciation or competitors, in addition to wars, conflicts and natural disasters.
В Африке, климатические изменения, возможно, уже ответственны за снижение уровня воды в реках Западной Африки; сокращение коралловых рифов в тропических водах; снижение плодоводства в Сахеле; уменьшение числа рыб в районе Великих озер; и распространение малярии в Кенийской возвышенности. In Africa, climate change may already be responsible for falling water levels in West African rivers; declining coral reefs in tropical waters; lower fruit production in the Sahel; fewer fish in the Great Lakes region; and the spread of malaria in the Kenyan uplands.
Учитывая сокращения бюджета, нехватку оборудования РЭБ и сокращение численности личного состава, по словам Черча, ему удалось подготовить всего несколько сотен военнослужащих, что является всего лишь каплей в море по сравнению с силами РЭБ таких потенциальных противников, как Россия и Китай. Dealing with falling budgets, a lack of EW equipment, and a force that is shrinking by tens of thousands of troops, Church says that he has managed to train only a few hundred soldiers — a fraction of the EW forces that are fielded by potential adversaries like Russia and China.
В то же время падение доходов, перенос экономической деятельности в неформальный сектор, резкое снижение объемов капиталовложений и сокращение налоговых поступлений, а также увеличение в структуре расходов компонента военной деятельности все более осложняют для государства (или его остатков) задачу компенсации этих растущих издержек конфликта. At the same time, falling incomes, the informalization of economic activity, sharp declines in investment levels and declining fiscal revenues, as well as a shift in the composition of spending towards military activities, make it increasingly difficult for the State (or what remains of it) to offset these rising costs of the conflict.
Ускорение процесса глобализации, тяжкое бремя внешней задолженности, продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, низкий уровень потока финансовых капиталов и отсутствие прямых иностранных инвестиций, снижение цен на экспортные товары и ограниченный доступ к мировым рынкам в целом значительно ослабляют потенциал африканских стран. The acceleration of globalization, the heavy burden of external debt, the continuing decline in official development assistance, the weakness of financial cash flow, the lack of direct foreign investments, the falling prices of export goods and limited access to world markets have all considerably reduced the capacities of African countries.
Совокупность реальных и финансовых проблем: самое значительное падение цен на недвижимость, цены на нефть от $90 за баррель и выше, тяжелый кредитный кризис, сокращение инвестиций со стороны корпоративного сектора и делающие меньше сбережений, обремененные долгами потребители, борющиеся со множеством негативных потрясений, – делают экономический спад неизбежным. The build-up of real and financial problems – the worst US housing recession ever, oil at $90 a barrel or above, a severe credit crunch, falling investment by the corporate sector, and savings-less and debt-burdened consumers buffeted by multiple negative shocks – make a recession unavoidable.
В нем также совершенно обоснованно указывается на другой важный момент: сокращение потоков ОПР и других внешних ресурсов происходит в момент, когда ощущается наибольшая потребность в этих ресурсах, когда африканские страны смело осуществляют экономические реформы и достигли существенного прогресса в области развития частного сектора, активизации процессов демократизации, укрепления институтов гражданского общества, а также в других областях. It furthermore makes the absolutely valid and crucial point that ODA and other external resource inflows are falling precisely when the need is greatest — when the African countries have undertaken valiant economic reforms and achieved considerable progress with regard to the promotion of the private sector, the intensification of democratization processes, the strengthening of civil society institutions and in other areas.
Сокращение объема доступных финансовых ресурсов, как внутренних, так и внешних, включая ОПР, тяжелое и недопустимо высокое бремя задолженности, падение или резкие колебания цен на сырьевые товары, сложные торговые ограничения, отсутствие должной диверсификации экономики и экспорта и доступа на рынки для ключевых видов продукции, которые являются источником доходов для НРС, а также трудности в производственно-сбытовой сфере серьезно сказались на перспективах роста и развития НРС. Declining availability of financial resources, domestic and external, including ODA, a heavy and unsustainable debt burden, falling or volatile commodity prices, complex trade barriers, lack of economic and export diversification and market access for key products which LDCs benefit from, as well as supply-side constraints, have seriously affected the growth and development prospects of LDCs.
Сокращение объема имеющихся финансовых ресурсов, как внутренних, так и внешних, включая ОПР, тяжелое и недопустимо высокое бремя задолженности, падение или резкие колебания цен на сырьевые товары, сложные торговые ограничения, отсутствие диверсификации экономики и экспорта и доступа на рынки для ключевых видов продукции, которые являются источником дохода для НРС, а также трудности в производственно-сбытовой сфере существенным образом сказались на перспективах роста и развития НРС. Declining availability of financial resources, domestic and external, including ODA, a heavy and unsustainable debt burden, falling or volatile commodity prices, complex trade barriers, lack of economic and export diversification and market access for key products which LDCs benefit from, as well as supply-side constraints, have seriously affected the growth and development prospects of LDCs.
На первом месте в списке проблем, волнующих россиян — риск сокращения доходов. The risk of falling incomes topped the list for Russian worrywarts.
Из-за сокращения марж мы не в состоянии сами нести эти расходы. With falling margins we are no longer able to carry the costs alone.
Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы. Falling house prices reduce household wealth and therefore consumer spending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!