Примеры употребления "созданием" в русском с переводом "fostering"

<>
Однако роль государства сохраняется в создании благоприятного климата для рынка. But governments retain a role in fostering an enabling environment within which markets operate.
Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии. In essence, however, fostering alliance with the United States dominated Japan's course.
На американском континенте создание таких систем имеет важное значение, поскольку прямо содействует развитию сектора воздушных перевозок. In the Americas, the development of such systems was important in directly fostering the development of the air transportation sector.
Россия может сыграть очень важную роль в создании новых рабочих мест для молодежи в Северной Африке. Russia can play a pivotal role in fostering conditions to help create job opportunities for North African youth.
Банковские ссуды суверенными заемщикам стали двойным катастрофой, способствуя созданию сверхзадолженности, особенно в странах с безответственными или коррумпированными правительствами. Bank lending to sovereign borrowers has been a double disaster, fostering over-indebtedness, especially in countries with irresponsible or corrupt governments.
Вместо того, чтобы близоруко надеяться на временно появившуюся у России способность платить, Запад должен способствовать созданию питательную среду для путинских реформ. Instead of shortsightedly focusing on Russia's seeming current ability to pay, the West should commit itself to fostering a supportive environment for Putin's reform drive.
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения. The Global Forum has done its job by generating and fostering ideas that can make migration benefit the development of countries of origin and destination.
Центр содействует привлечению иностранных инвестиций путем предоставления международных механизмов для урегулирования и арбитражного разбирательства инвестиционных споров, что способствует созданию атмосферы взаимного доверия между государствами и иностранными инвесторами. The Centre helps to encourage foreign investment by providing international facilities for conciliation and arbitration of investment disputes, which contributes to fostering an atmosphere of mutual confidence between States and foreign investors.
следует повысить эффективность мобилизации внутренних ресурсов за счет создания эффективных, действенных и транспарентных условий для экономической деятельности на основе принципов благого управления и реализации продуманной макроэкономической политики; Domestic resource mobilization should be strengthened through fostering an effective, efficient and transparent economic environment based on good governance and sound macroeconomic policies.
Для содействия осуществлению многих из указанных вариантов политики правительства могли бы рассмотреть возможность поощрения создания компаний по оказанию энергетических услуг для оказания технической консультативной помощи и смежных услуг. In order to support implementation of many of these options, Governments could consider fostering the development of energy service companies to provide technical advice and related services.
Это может включать создание бюро по связи или использование других каналов для контактов между учреждениями по борьбе с терроризмом и учреждениями, занимающимися борьбой с преступностью, с целью улучшения обмена информацией. Fostering cooperation between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime: this could include the establishment of liaison offices and other channels of communication between anti-terrorism agencies and agencies fighting crime in order to enhance information exchange.
Я считаю, что основополагающим решением является создание регионального баланса сил, укрепление умеренных и прогрессивных государств, а также решение совместно с другими странами трудных проблем внутриполитического урегулирования в Сирии и Ираке. The fundamental solution, I believe, is to promote a regional balance of power, strengthen moderate and progressive states, and undertake with others the heavy lifting of fostering internal political settlements in Syria and Iraq.
Экономические и социальные стратегии являются еще одним отличительным свойством, особенно в Западной Европе. Здесь широкомасштабное социальное страхование и программы по оказанию помощи считаются вкладом в создание более сильного, более жизнерадостного человеческого капитала. Economic and social policies are another distinctive feature, especially in Western Europe, where massive social insurance and assistance programs are seen as fostering sturdier, more resilient human capital.
Демократический процесс нельзя рассматривать в отрыве от наших исторических корней и культурных ценностей, поскольку содействие демократии и терпимости должно подвести нас к созданию обществ, позволяющих всем нам жить в мире, укрепляя единство разнообразия. The democratic process cannot be separated from our historical roots and cultural values, as the promotion of democracy and tolerance must prompt us to create societies that allow us to live together peacefully, fostering unity in diversity.
Была также отмечена роль финансовых учреждений в содействии обмену информацией и данными, и было обращено внимание на тот факт, что такие учреждения следует привлечь к созданию общей базы данных по вопросам возвращения активов. The role of financial institutions in fostering exchange of knowledge and data was also noted and such institutions were to be included in the development of cumulative knowledge on asset recovery.
Все китайское правительство без шума, но решительно приступает к созданию новой модели роста, которая бы исправила перекосы, порожденные десятилетиями чересчур быстрого роста, такие как коррупция, загрязнение окружающей среды, растущее неравенство и другие структурные диспропорции. Across China’s government, a quiet but resolute commitment to fostering a new growth model that corrects the distortions created by decades of double-digit growth – including corruption, pollution, rising inequality, and other structural imbalances – is taking root.
Ее основными компонентами являются создание благоприятной социальной обстановки путем стимулирования здоровых изменений в поведении с высокой степенью риска, пропаганда использования презервативов, обеспечение доступа к безопасным запасам крови и предотвращение передачи вируса от матери к ребенку. Fostering a favourable social environment by stimulating healthy changes in high-risk behaviours, promoting condom use, ensuring the availability of safe blood and avoidance of mother-to-child transmission are decisive elements of this strategy.
Исландия высоко ценит работу МАГАТЭ по содействию созданию глобального режима ядерной безопасности и приветствует предпринимавшиеся в последние годы усилия по актуализации и распространению стандартов безопасности МАГАТЭ на все важные тематические области, соответствующие объекты и мероприятия. Iceland appreciates the activities of the IAEA in fostering a global nuclear safety regime, and welcomes the efforts over recent years to update and extend the IAEA safety standards to cover all important thematic areas, facilities and activities.
Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations.
Ораторы приветствовали доклад Директора-исполнителя о деятельности ЮНОДК и осуществляемые в настоящее время под руководством Директора-исполнителя инициативы по проведению реформы, направленные на создание системы управления, ориентированной на конкретные результаты, с целью повысить уровень транспарентности и подотчетности. Speakers welcomed the report of the Executive Director on the activities of UNODC and the current reform initiatives led by the Executive Director aimed at fostering result-based management, which increased transparency and accountability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!