Примеры употребления "содержали под стражей" в русском

<>
Их содержали под стражей в течение трех недель без предъявления каких-либо официальных обвинений, а затем якобы передали эфиопским вооруженным силам в Могадишо. The four men were held in custody for three weeks without official charges before being allegedly transferred to the Ethiopian armed forces in Mogadishu.
Второй из опрошенных, осужденный за контрабанду наркотиков, заявил, что при аресте в 1998 году его содержали под стражей в течение трех дней, прежде чем он предстал перед судьей. The second interviewee, who had been convicted of drug trafficking, stated that when he was arrested in 1998 he was held in custody for three days before being brought before a judge.
В связи с этим в республике были пересмотрены в сторону гуманизации нормативные правовые акты, регламентирующие порядок и условия содержания под стражей несовершеннолетних подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений. As a result, national laws and regulations governing the procedures and conditions for holding in custody minors suspected or accused of committing offences were reviewed in order to make them more humane.
В соответствии с разделом 6 (1) (а) Закона о выдаче запрещается выдача лица указанной стране или его заключение под стражу или его содержание под стражей с целью такой выдачи, если преступление, в совершении которого обвиняется данное лицо или за которое оно было осуждено, является преступлением, имеющим политический характер. Section 6 (1) (a) of the Extradition Act prohibits the return of a person to a designated country or committed to or kept in custody for the purposes of such return, if the offence of which that person is accused or was convicted of is an offence of a political character.
Уголовная судебная статистика за 2006 год указывает на то, что средняя продолжительность содержания под стражей с момента появления обвиняемого в суде до вынесения решения по его делу в местном суде, где он содержался под стражей, составляла 92 дня. Criminal Court statistics for 2006 indicate that the median delay between first appearance in court and determination of defended cases in the Local Court where the defendant was held in custody was 92 days.
В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей. Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody.
По имеющейся у Комитета информации в рамках усилий по борьбе с терроризмом ряд лиц были признаны виновными на одном лишь основании признания, полученного под пытками во время содержания под стражей, и в этой связи в отношении иных лиц были вынесены приговоры в результате упрощенного судопроизводства: какова нынешняя ситуация в данном отношении? According to information before the Committee, as part of efforts to combat terrorism, several persons have been found guilty on the sole basis of confessions obtained under torture while they were held in custody, and, in that context, other persons have been tried together in summary trials: what is the situation in this respect?
Зачастую, но в течение короткого времени, заключенных также содержат под стражей в полиции по системе " локаут ". Prisoners are also held, briefly, but routinely in police custody under the “lock-out” system.
28 января 2004 года судебная камера вынесла определения, согласно которым вместо девяти отдельных судебных процессов будут проведены три судебных процесса в отношении девяти обвиняемых, которых в настоящее время Суд содержит под стражей. On 28 January 2004, the trial chamber issued decisions as a result of which three trials, instead of nine separate ones, will be held involving the nine accused who are currently in the custody of the Court.
Произвольное задержание имеет место в тех случаях, когда сотрудники жандармерии, руководители подразделений и начальники отделений жандармерии, директор службы национальной безопасности и его заместитель, комиссары полиции и начальники полицейских участков, должностные лица и сотрудники полиции содержат под стражей в своих служебных помещениях какое-либо лицо, подозреваемое в совершении преступления или правонарушения, в течение времени, превышающего установленный законом срок. In all cases, detention is considered arbitrary when officers and non-commissioned officers of the gendarmerie, brigade commanders and gendarmerie chiefs, the director and deputy director of the Department of National Security, police superintendents and station chiefs, police officers or auxiliary police officers hold any individual suspected of having committed a crime or offence in custody beyond the legal time limit.
В рассматриваемом случае заявитель утверждает, что в 2000-2001 годах ему угрожал его бывший хозяин, бывший генерал Алжирской армии, а в 2002 году его арестовали, содержали под стражей в течение недели и подвергали жестокому обращению. In the present case, the complainant asserts that, in 2000-2001, he was threatened by his former employer, a retired Algerian army general, and that, in 2002, he was arrested, held incommunicado for one week and ill-treated.
Согласно утверждениям, многие лица, арестованные в связи с террористическим нападением на корабль ВМС США " Cole " в 2000 году, не имели возможности связаться с адвокатом или с близкими им людьми; кроме того, согласно сообщениям, их содержали под стражей более двух лет и в течение всего этого времени сотрудники сил безопасности подвергали их жестокому обращению. It was alleged that many persons arrested in connection with the terrorist attack on the USS Cole in 2000 had been unable to contact a lawyer or their next of kin; moreover, they were reported to have been held in detention for more than two years and subjected to brutality by security officers during that time.
Комитет отмечает, что кроме заявления о том, что автор содержался под стражей, он не предоставил какой-либо информации о типе учреждения, в котором его содержали под стражей, или об особых условиях содержания под стражей. The Committee notes that apart from a statement that the author was detained, he does not provide any information on the type of detention facility in which he was accommodated, or his particular conditions of detention.
Источник утверждает, что г-на аль-Бакри содержали под стражей в течение (на момент представления сообщения) более 41 месяца на военной базе в Баграме без предъявления ему каких-либо обвинений. The source alleges that Mr. Al-Bakry has been detained for (at the time of submission of the communication) more than 41 months in the military base of Baghram without any charge laid against him.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted.
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей. Prosecutors try to counter Bradley Manning's claims of abuse in confinement
Перекрестный допрос в рамках рассмотрения ходатайства защиты о прекращении дела Мэннинга на основании того, что условия его заключения были жестокими и сами по себе были достаточным наказанием, был проведен на следующий день после того, как Мэннинг заявил, что находясь под стражей, он намеревался совершить самоубийство. The cross-examination -- during a hearing on a defense motion to have Manning's case dismissed on grounds that his confinement has been harsh and has amounted to enough punishment -- came a day after Manning testified that he had considered suicide while in custody.
Однако суд был перенесен, и следствие настояло на продлении срока содержания под стражей до 30 сентября. However, court was postponed, and consequently required the extension of custodial detention until September 30.
Он утверждал, что во время нахождения под стражей с ним плохо обращались и отказывали ему в медицинской помощи, чтобы заставить его отказаться от выдвинутых им против российских чиновников обвинений в мошенничестве. During that period he said he was abused and denied medical treatment to force him to drop fraud allegations against Russian officials.
Вполне возможно, что последние теракты были осуществлены в срочном порядке из-за того, что боевики ИГИЛ опасались, что находящийся под стражей 26-летний француз может выдать их планы. It’s possible that the latest attacks were fast-tracked amid fears within the Islamic State that the 26-year-old Frenchman in captivity might spill the beans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!