Примеры употребления "совершенно один" в русском

<>
Брожу совершенно один, И сердце мое разбито Wandering, Alone with a broken heart
Я был здесь совершенно один, я сказал на работе, чтобы меня не беспокоили, к тому же, я отключил телефон, я даже отключил факс, чтобы быть в абсолютном покое, мне надо поработать над очень серьёзным контрактом. I've been here all alone, I said at work to me not bothered besides, I turned off the phone, I even turned off the fax, to be in absolute peace, I need to work on a very major contract.
Пересек Северный бульвар совершенно один. Crossed Northern Boulevard all by himself.
Если бы не было Кверти, был бы совершенно один. If it weren't for Qwerty, I'd be completely empty.
Он отправляется и стоит в поле совершенно один. He goes and stands in a field all by himself.
Совершенно не случайно один из крупнейших кредитных портфелей Всемирного банка (инвестиции на сумму $35 млрд) составляют водные проекты. It is no coincidence that one of the World Bank’s largest lending portfolios – $35 billion worth of investments – comprises water projects.
Я совершенно уверен, что лишь один человек на свете знает, что с ней делать. I am quite certain there is only one person in the world who knows what to do with this.
Совершенно очевидно, что пока ни один мудрый западный лидер не должен воспринимать слова коварного Владимира Путина всерьез. It goes without saying that by this point no competent Western leader should take the wily Vladimir Putin at his word.
«Если еще неделю-две назад существовала возможность переговоров, то сейчас мы определенно оказались в совершенно ином положении, — заявил один международный представитель, давно уже участвующий в этой работе. “If [the possibility of negotiations] existed until one or two weeks ago, we definitely find ourselves today . . . in a completely different place,” said one international official who has long been involved in the effort.
Этот метод используется в различных секторах в странах, имеющих совершенно различающиеся ситуации, но один общий признак: ограниченный доступ к долгосрочным займам, обеспеченным залогом. The approach is used in a variety of sectors in very different country settings, which all have one feature in common: restricted access to collateralised long-term loans.
"Это совершенно разные виды продукции, не похожие один на другой". "They have very little to do with each other," he says.
"Группа 16-ти" совершенно права в том, что у Евросоюза должен быть один президент, а не два. The "Gang of 16" is absolutely right that the EU should have a single president, not two.
Со времен слушаний по поводу его назначения главой председателя Объединенного комитета начальников штабов, генерал Джозеф Данфорд совершенно ясно называет Россию военной угрозой номер один для нашей страны. Since his hearings on being nominated as Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Joseph Dunford (USMC) has been crystal clear in the view that Russia is this country’s number one military threat.
В свои 57 лет он накопил богатый тридцатилетний опыт работы на совершенно секретном ядерном предприятии, а также обрел один важный, пользующийся спросом на рынке навык: он научился взрывать объекты с точностью до наносекунды. At 57, he had three decades of experience inside a top-secret nuclear facility and one marketable skill: the ability to make objects blow up with nanosecond precision.
Теперь у нас есть представление о том как создать Вселенную, начав меньше чем с капли материала. И мы создадим все что видно в любом направлении почти из ничего, черезвычайно крошечного. Оно почти совершенно, за исключением маленьких колебаний на уровне один на сто тысяч, что создало интересные структуры и конструкцию, которыми стали галактики, звезды, и так далее. So we have an idea of how to play seriously, creating the universe by starting with essentially less than an eyedrop full of material, and we create everything we can see in any direction, right, from almost nothing - that is, something extremely tiny, extremely small - and it is almost perfect, except it has these tiny fluctuations at a part in 100,000 level, which turn out to produce the interesting patterns and designs we see, that is, galaxies and stars and so forth.
а) США и СССР были врагами, носителями совершенно различных убеждений и амбиций: потребовался семьдесят один год для того, чтобы советский лидер (Михаил Горбачев) смог говорить (перед Генеральной Ассамблеей ООН) об “общих ценностях всего человечества”. a) The US and the USSR were enemies, bearers of incompatible creeds and ambitions: it took seventy-one years after the October Revolution for a Soviet leader - i.e. Gorbachev - to speak (before the UN General Assembly) of the “common values of all mankind”.
Вы оба делаете совершенно неправильно, потому что надо лишь первой сороке и лишь один раз в день отдать честь и сказать "Утро, г-н сорока" и вы не должны делать этого после полудня, потому что к несчастью You've both got that completely wrong because what you're supposed to do, it's only the first magpie of the day and you salute and say "morning, Mr Magpie", and you don't do it in the afternoon because that's bad luck
Вы оба делаете совершенно неправильно, потому что надо лишь первой сороке и лишь один раз в день отдать честь и сказать "Утро, г-н сорока" и вы не должны делать этого после полудня, потому что к несчастью Не надо делать это второй раз. You've both got that completely wrong because what you're supposed to do, it's only the first magpie of the day and you salute and say "morning, Mr Magpie", and you don't do it in the afternoon because that's bad luck and you don't do the second one.
Поверните листву и вы увидите совершенно новый мир миниатюрных насекомых, маленьких пауков длиной один, полтора, два миллиметра, и вы сможете отличить полезных от вредных. You just twist leaves, and you see a whole new world of minute insects, or little spiders of one millimeter, one and a half, two millimeters long, and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
И, наконец, большинство людей находит совершенно невероятным то, что экономистам хватает смелости насаждать один взгляд на экономику. Finally, most people are incredulous that economists could be so audacious as to enforce one view of economics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!