Примеры употребления "себя исчерпать" в русском

<>
Достаточное количество изменений может ограничить объем средств ELA, так же, как и исчерпать обеспечения банков. Enough of a change could effectively cap the amount of ELA funds, as it could exhaust the banks’ collateral.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Я рискую исчерпать все свои энергетические резервы. I am in danger of depleting my power packs.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Конечно, кое-кто от этого сильно проиграет – главным образом, правительства нефтедобывающих стран, которые готовы скорее исчерпать всё валютные резервы и занимать деньги на финансовых рынках пока возможно, чем сократить госрасходы. Of course, there will be some big losers – mainly governments in oil-producing countries, which will run down reserves and borrow in financial markets for as long as possible, rather than cut public spending.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
В худшем случае, Банк Японии может исчерпать свой капитал и потребовать бюджетную инъекцию, которая могла бы поставить под угрозу его независимость. In the worst-case scenario, the BOJ could exhaust its capital and require a fiscal injection, which could jeopardize its independence.
Поверив в то, что Джульетта мертва, Ромео решил убить себя. Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
Есть другая, столь же важная, о том, как та самая мать-природа столь богата и жизнеспособна, что мы никогда не сможем исчерпать её изобилия. There's another one, equally important, about how that very same Mother Nature is so nurturing and so resilient that we can never make a dent in her abundance.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. When Vin Diesel does pushups, he's not pushing himself up - he's pushing the Earth down.
Комитет напоминает о необходимости исчерпать только те средства правовой защиты, которые дают разумные шансы на успех, и приходит к выводу о том, что в обстоятельствах данного дела у данного автора отсутствовали такие доступные средства правовой защиты. The Committee recalls that it is necessary to exhaust only those remedies that have a reasonable chance of success, and is of the view that, in the present case, the complainant did not have such remedies available.
Ты убрался у себя в комнате? Did you clean your room?
Мы считаем, что все усилия должны быть предприняты для того, чтобы поддержать формирующийся процесс мира, и что г-н Вендрель, который, в общем-то, только недавно приступил к осуществлению своих функций, должен получить возможность сначала исчерпать все имеющиеся в его распоряжении возможности, которые пока что находятся на начальном этапе. We believe that every effort should be made to support the fledgling peace process and that Mr. Vandrell, who, after all, has only recently undertaken his mission, should be given the opportunity to exhaust his efforts, which are at the initial stage.
Том не может винить никого кроме самого себя. Tom can't blame anyone but himself.
Помимо утверждения о том, что его " отказ " исчерпать внутренние средства правовой защиты был обоснован, автор не смог отвести довод государства-участника о том, что он мог оспорить в Конституционном суде любые возможные дискриминационные последствия обязательных взносов в фонд по безработице или указать, почему такое средство правовой защиты, как конституционная жалоба, не было бы эффективным или доступным для него с учетом конкретных обстоятельств его дела. Apart from contending that his “refusal” to exhaust domestic remedies was justified, the author failed to address the State party's argument that he could have challenged any possible discriminatory effect of the compulsory contributions to the unemployment scheme before the Constitutional Court, or to indicate whether and, if so, why the remedy of constitutional complaint would have been ineffective or unavailable to him in the specific circumstances of his case.
Придя в себя, я понял, что лежу на полу. When I came to, I found myself lying on the floor.
В нем, тем не менее, признается, что, поскольку об этом решении автор была уведомлена в то же время, что и о замечаниях государства-участника по вопросу о приемлемости, автор не могла исчерпать этого средства правовой защиты до фактического времени получения решения министерства внутренних дел. It nevertheless acknowledges that because this decision was communicated to the author at the same time as the State party's observations on admissibility, the author could not have exhausted this remedy before actually getting the Home Office decision.
Записывай свои мысли и однажды ты сможешь понять что-нибудь про самого себя. Write down your thoughts and one day you can understand something about yourself.
Совет не может исполнить решение, предусматривающее наложение денежных штрафов, до тех пор пока Контрактору не будет предоставлена разумная возможность исчерпать средства судебной защиты, которыми он обладает в соответствии с разделом 5 части XI Конвенции. The Council may not execute a decision involving monetary penalties until the Contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!