Примеры употребления "сдерживающим" в русском

<>
Европа всегда была сдерживающим фактором для США на Украине. The constraining factor for the United States in Ukraine has always been Europe.
Для облегчения приема в школы учеников из числа меньшинств следует ослабить требования, связанные с зачислением и регистрацией, и бремя расходов; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школы девочек. Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of strengthened concern in relation to the admission of girl pupils.
Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств. China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's.
По словам Паракиласа, многие из выявленных подробностей, скорее всего, весьма неприятны для союзников Вашингтона и станут сдерживающим фактором для дальнейшего сотрудничества именно в тот момент, когда США и другие западные страны серьезно обеспокоены усилением «Исламского государства». Parakilas said many of the details were likely to be particularly uncomfortable for U.S. allies, and could inhibit future cooperation at a moment when Washington and other Western capitals are deeply unnerved by the rise of the Islamic State.
Сегодня ЦП с высокой вычислительной мощностью стоят значительно меньше, поэтому их цена больше не является сдерживающим фактором. Today, CPU horsepower is significantly less expensive and is no longer a constraining factor.
Следует упростить формальности, связанные с зачислением в школу и регистрацией, а также уменьшить бремя расходов для облегчения приема в школу учащихся из числа меньшинств; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школу девочек. Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of deepened concern in relation to the admission of girl pupils.
И не сдержал свое обещание. He didn't keep his promise.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии. Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Я не мог сдержать гнев. I couldn't hold back my anger.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
В Грузии наступила эпоха сдержанных надежд. This is an era of chastened expectations in Georgia.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
И не сдержал совё слово. He didn't keep his word.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает. It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Она сдерживала развитие китайской истории. It held back the course of Chinese history.
Как и в Восточной Азии после кризиса 1998 года, эти восстановительные силы сдерживает отсутствие кредита. As in East Asia after its crisis of 1998, what inhibits these restorative forces is a lack of credit.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание. 'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
Ну, сдержал я свое обещание? Well, kept my promise, didn't I?
Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия. Moreover, if elected, Obama will be constrained by his own Democratic Party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!