Примеры употребления "связанное" в русском с переводом "involve"

<>
Я расследовала глухое дело, связанное с Томми Ирландцем. I was investigating a cold case involving Tommy the Irishman.
Хорошо, у него все хорошо, хорошо, но мы работаем над делом, связанное с правилом "одного Китая". Good, he's good, he's good, but we're working on a case involving the One China rule.
Нижестоящий суд прекратил дело против г-на Сата, связанное с ложным заявлением; пока что Генеральный атторней не оспорил это решение. The Subordinate Court had dismissed a case against Mr. Sata involving false declaration; to date, the Attorney-General had not appealed that decision.
Если Прово подставил Джесси, он мог подставить кого угодно, а это значит, что вам придется открыть каждое дело, связанное с ним. If Provo framed Jessie, he could've framed anyone, which means you'd have to reopen every case he was ever involved with.
Он подчеркнул, что " судно, все предметы на нем и все лица, участвующие или заинтересованные в его операциях, рассматриваются как единое целое, связанное с государством флага. It stressed that “the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State.
В этом законопроекте отмывание денег определяется как любое действие, связанное с переводом, конверсией или депонированием незаконных активов или сокрытием или искажением информации о подлинном характере таких активов. The draft law defines money laundering as any act involving the transfer, conversion or deposit of illegal assets or the concealment or misrepresentation of the true nature of such assets.
Вмешательство властей имеет место, если власти/аварийные службывмешались в происшествие, связанное с опасными грузами, и если были эвакуированы люди или были закрыты в течение не менее шести часов дороги общественного пользования. An involvement of authorities exists if authorities/emergency services were involved in the incident involving dangerous goods, and if persons were evacuated or if public traffic routes were closed for a duration of at least six hours.
Местное производство и потребление, связанное с привлечением малых и средних предприятий, может в значительной степени способствовать росту местной экономики, а также улучшению местной окружающей среды, в том числе путем значительного сокращения транспортных расходов. Local production and consumption, involving small and medium-sized enterprises in a participatory manner, can contribute a great deal to improving the local economy as well as the local environment, including through significant reductions in transportation costs.
В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если имеются основания подозревать его в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления. Under this law, the Government can expel a foreigner if there are grounds for suspecting that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes.
" нападение на любых гражданских лиц " означает устойчивое поведение, связанное с многократным совершением деяний, указанных в пункте 1, против любых гражданских лиц, предпринимаемых в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике; “Attack directed against any civilian population” means a course of conduct involving the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack;
В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если это необходимо для обеспечения безопасности Швеции или если имеются основания подозревать иностранца в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления. Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes.
Г-жа ЗОЛОТОВА (Российская Федерация), представляя информацию о деятельности судебной системы, говорит, что в первом полугодии 2006 года за превышение должностных полномочий, связанное с применением насилия или угрозы его применения, применением оружия, было осуждено 675 человек, из которых 144 были приговорены к лишению свободы на срок до трех лет. Ms. ZOLOTOVA (Russian Federation), providing information on the judicial system, said that in the first six months of 2006, 675 officials had been convicted for abuse of authority involving violence, the threat of violence or the use of weapons, and 144 of them had been sentenced to terms of imprisonment of up to three years.
Другие замечания, касаю-щиеся лиц, косвенно участвующих в согласительной процедуре, можно учесть путем дополнения измененной фразы, например, такой формулировкой, как " или третье лицо, принявшее участие в со-гласительной процедуре, или связанное с ведением согласительной процедуры ", с тем чтобы на них распространялись привилегии, изложенные в подпунктах (а)- (f) пункта 1 проекта статьи 11. The other observations regarding individuals peripherally involved in a conciliation proceeding might be accommodated by adding to the amended phrase wording along the lines of “or a third person that participated in, or was associated with the administration of, the conciliation proceedings”, so that they would be covered by the privileges set out in paragraph (1), subparagraphs (a) to (f), of draft article 11.
В элементах преступлений, которые должны способствовать применению судом статьи 7 и других статей, в вводной части пункта 3 статьи 7 предусматривается, что «нападение на любых гражданских лиц» означает устойчивое поведение, связанное с многократным совершением деяний, перечисленных в пункте 1 статьи 7 «против любых гражданских лиц, предпринимаемых в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике». In the Elements of Crimes which are to assist the court in the application of Article 7 and other articles, Article 7, Introduction, paragraph 3 provides that “attack directed against a civilian population” is understood to mean a course of conduct involving the multiple commission of acts enumerated in Article 7, paragraph 1, “against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack”.
Выбор детей необязательно связан с абортами. Selection of children need not involve abortion.
понимают связанные с такими инвестициями риски understand the risk involved,
Они тесно связаны с этим заговором". They were intimately involved in this plot."
Надеюсь, со смокингами они не связаны. It better not involve tuxes.
Узнайте о рисках, связанных с онлайн-торговлей. Understand the risks involved in online trading.
Сообщите, пожалуйста, о связанных с этим расходах. Could you please quote the costs involved in an appeal?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!