Примеры употребления "с самого начала" в русском с переводом "from the very beginning"

<>
Тобой играли, Чаки, с самого начала. You've been played, chucky, from the very beginning.
Начни с самого начала - с зараженной партии вакцины. Start from the very beginning - a bad batch of vaccine.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала. It is by its nature invasive from the very beginning.
«Это надо было сделать с самого начала, - заявляет он. “This should have been done from the very beginning,” he said.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером. It was very obvious, from the very beginning, that she was a leader.
– Но Россия этот принцип стала нарушать с самого начала». “But Russia has violated that principle from the very beginning.”
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы: From the very beginning, these countries have represented the different aspects of Europe's identity:
Ты ломаешь спину, 30 или 40 ребят с самого начала. You break your back, 30 or 40 guys from the very beginning.
Но этот московский проект оказался незрелым и неполноценным с самого начала. But Moscow’s project was immature and flawed from the very beginning.
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative.
Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе. I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала. Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning.
Глядя на европейскую послевоенную историю, становится ясно, что подобные дебаты велись почти с самого начала. Looking at European postwar history, it becomes clear that this debate has been with us almost from the very beginning.
Я - пример того, что возможно, когда девочки с самого начала жизни любимы и правильно воспитаны. I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.
Евросоюзу был свойственен этот дуализм с самого начала – конфедерация с сильными интеграционными федеральными элементами и институтами. The EU was characterized by this duality from the very beginning: a confederation with strong integrated federal elements and institutions.
С самого начала Европа строилась по принципу «функционализма» – политическая интеграция должна была следовать за экономической интеграцией. From the very beginning, Europe was built on a “functionalist” argument: political integration would follow economic integration.
Другие страны, такие, как Италия, Польша и Аргентина, позиции которых считались чрезмерно идеалистическими, поддерживали процесс с самого начала. Other countries, such as Italy, Poland and Argentina, which were considered to be too idealistic, supported the process from the very beginning.
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности. So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities.
Для успеха проекта решающее значение имеет участие в нем общественности и экологов с самого начала и до конца работ. Participation of the public and the environmental stakeholders from the very beginning to the end is crucial for project success.
Агенты российской Службы внешней разведки в Нарве с самого начала знали, что мальчишка в пьяном состоянии упал с моста. Agents of the Russian Foreign Intelligence Service (SVR) in Narva were aware from the very beginning that the boy had actually died in an alcohol-induced accident after falling off a bridge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!