Примеры употребления "с самого начала" в русском с переводом "from early on"

<>
«Я была против объединения Германии с самого начала по объективным причинам. “I was opposed to German unification from early on for the obvious reasons.
Азиатские государства-члены с самого начала процесса избрания стремились к тому, чтобы кто-то из наших сынов, дочерей, братьев или сестер, представителей нашего региона, получил возможность возглавить нашу Организацию через 35 лет после третьего Генерального секретаря У Тана. The Asian Member States aspired from early on in the selection process that one of our sons, daughters, brothers or sisters from the region would be given the opportunity to serve at the helm of our Organization, 35 years after the third Secretary-General, U Thant.
Международное сообщество с самого начала рассматривало ядерные объекты Израиля и обладание им ядерным оружием с обеспокоенностью и четко заявило об этой обеспокоенности, приняв резолюцию 487 (1981) Совета Безопасности, в которой содержался призыв к Израилю поставить его ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ. The international community viewed the nuclear capabilities of Israel and its possession of nuclear weapons with concern from early on and demonstrated this concern clearly with the adoption of Security Council resolution 487 (1981), which called upon Israel to place its nuclear facilities under IAEA safeguards.
Суринам с самого начала признавал, что ему необходима техническая помощь в осуществлении международных конвенций и протоколов о предотвращении и пресечении терроризма и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. Suriname recognized from an early stage on that it needed technical assistance to facilitate the implementation of the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of terrorism and relevant United Nations resolutions.
— Изо всех многочисленных разведывательных источников и средств сбора электронной и прочей информации американское правительство знало довольно много об этом самолете с самого начала, и нам было ясно, что надо что-то делать». From all the various intelligence sources and methods that we had for gathering electronic and other information, the U.S. government learned a fair amount about the airplane early on, and it was clear we had to do something.”
Что касается достаточности расследований, проведенных в отношении обращения в аэропорту Бромма, адвокат отмечает, что шведское правительство с самого начала знало о том, что произошло в аэропорту, более того, Министерство юстиции составило отчет по этому поводу. As to the sufficiency of the investigations undertaken with respect to the treatment at Bromma airport, counsel notes that the Swedish Government was aware from an early stage as to what had transpired at the airport, indeed the Ministry of Justice had compiled a report on the matter.
Это верно, что уже с самого начала МККК в своих комментариях к Конвенции 1949 года (которые не являются аутентичными) занимал позицию, согласно которой общая статья 1 содержит обязательства в отношении всех государств-участников обеспечивать соблюдение другими государствами-участниками. Now it is true that already from an early moment the ICRC in its (non-authoritative) commentaries on the 1949 Convention has taken the position that common Article 1 contains an obligation for all States parties to ensure respect by other States parties.
Залогом успешного перехода к следующему после обретения независимости этапу станет тщательное планирование этого процесса с самого его начала при всестороннем участии учреждений Организации Объединенных Наций и использовании опыта, накопленного персоналом как на местах, так и здесь, в Нью-Йорке. Comprehensive planning for that from an early stage, with the full participation of United Nations agencies, and drawing on expertise both in the field and in New York, will be essential for a successful transition to the post-independence phase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!