Примеры употребления "режим выполнения" в русском

<>
Его делегация с обеспокоенностью отмечает медленный прогресс в переговорах по ключевым элементам Дохинского процесса, по таким, как специальный и дифференцированный режим, вопросы выполнения решений, сельское хозяйство, услуги и доступ к рынку. His delegation noted with concern the slow progress in negotiations on key elements of the Doha process, such as special and differential treatment, implementation issues, agriculture, services and market access.
Государства — члены КАРИКОМ с обеспокоенностью отмечают медленными темпами ведущиеся в ВТО переговоры по ключевым вопросам, вызывающим интерес с точки зрения развития, включая специальный и дифференцированный режим, вопросы выполнения решений, сельское хозяйство, услуги и доступ к рынкам. CARICOM member States noted with concern the slow progress of current WTO negotiations on key issues of development interest, including special and differential treatment, implementation issues, agriculture, services and market access.
Так, широко распространено мнение о том, что в Европейском союзе отсутствуют последовательный и адекватный надзор и режим обеспечения выполнения, без чего невозможны свободная конкуренция, безопасность пользователей и сам внутренний рынок. For example, there is a widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market.
На указанном совещании Комитет был также проинформирован о том, что после предпринятых этой Стороной спешных усилий по ограничению потребления в секторах холодильного оборудования и аэрозолей Бангладеш перешел в режим опережающего выполнения своих обязательств по поэтапной ликвидации ХФУ за период с 2002 года и до проведения этого совещания. At that meeting the Committee was also informed that, after successful efforts to limit consumption in the refrigeration and aerosol sectors, Bangladesh had been ahead of its CFC phase-out commitments from 2002 to the time of the meeting.
Ко времени проведения нынешнего совещания Эквадор представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2005 год, сообщив о потреблении метилхлороформа в размере 0,817 тонны ОРС, что свидетельствует о его опережающем выполнении изложенного в плане действий своего обязательства по сокращению потребления и позволило Эквадору перейти в режим опережающего выполнения предусмотренных Протоколом обязательств в отношении поэтапного отказа. By the time of the current meeting, Ecuador had submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting methyl chloroform consumption of 0.817 ODP-tonnes, which was in advance of its consumption reduction commitment contained in its plan of action and placed Ecuador in advance of its phase-out obligations under the Protocol.
Используйте режим "Стандартный" для выполнения базовых математических операций, "Научный" для сложных вычислений, "Инженерный" для вычислений в двоичном коде, "Расчет даты" для работы с датами и "Конвертер" для преобразования единиц измерения. Use Standard mode for basic math, Scientific for advanced calculations, Programmer for binary code, Date calculation for working with dates, and Converter for converting units of measurement.
В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств. In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs.
Если вы используете предыдущую команду для перевода всех почтовых ящиков в организации (или подмножества почтовых ящиков, соответствующих требованиям указанного фильтра получателей) в режим хранения для судебного разбирательства, на хранение помещаются только почтовые ящики, доступные на момент выполнения команды. When you use the previous command to place a hold on all mailboxes in an organization (or a subset of mailboxes matching a specified recipient filter) only mailboxes that exist at the time that you run the command are placed on hold.
отметить, что Чили представила данные за 2004 год, согласно которым она уже вернулась в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования метилхлороформа; поздравить Чили с достигнутыми успехами и настоятельно призвать эту Сторону сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях выполнения оставшихся положений плана действий для обеспечения полного отказа от метилхлороформа; To note that Chile has reported data for 2004 that indicate that it has already returned to compliance with the Protocol's methyl chloroform control measures, to congratulate Chile on that progress, and to urge the Party to work with the relevant implementing agencies to implement the remainder of the plan of action to achieve total phase-out of methyl chloroform;
отметить, что Чили представила данные за 2004 год, согласно которым она уже вернулась в режим соблюдения своих предусмотренных статьей 2Е Протокола обязательств по поэтапному отказу от метилхлороформа; поздравить Чили с достигнутыми успехами и настоятельно призвать эту Сторону сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях выполнения оставшихся положений плана действий для обеспечения полного отказа от метилхлороформа; To note that Chile has reported data for 2004 that indicate that it has already returned to compliance with its obligations under Article 2E of the Protocol to phase out methyl chloroform, to congratulate Chile on that progress, and to urge the Party to work with the relevant implementing agencies to implement the remainder of the plan of action to achieve total phase-out of methyl chloroform;
Можно было бы активизировать усилия по пресечению действий лиц, нарушающих режим санкций, авантюристов и наемников, пересекающих границы и занимающихся своей смертоносной деятельностью то в одной, то в другой стране, возложив на сотрудников операций по поддержанию мира функции по контролю за осуществлением санкций и обеспечению их выполнения. The effort to stop sanctions-busters, soldiers of fortune and mercenaries from operating across borders and taking their deadly business from one country to another could be increased by mandating peace operations to engage in the monitoring and enforcement of sanctions.
Один из членов группы от ЕС подчеркивал тот факт, что национальное законодательство имеет приоритет (режим санкционирования, оценка воздействия на окружающую среду, информирование общественности, доступ к информации, стимулирование и его соответствие требованиям СТВ ЕС), в связи с чем необходимо провести оценку того, нет ли в законодательстве ЕС каких-либо препятствий на пути выполнения проектов УХУ. One panel member from the EU stressed that national legislation took precedence (permitting regimes, environmental impact assessments, public awareness, access to information, incentive and how it qualified under EU ETS) and that meant assessing whether there were any obstacles in EU legislation that could hinder CCS projects.
Если клиент Modern POS не может установить связь с сервером Retail (локальным сервером Retail или сервером с центральным размещением) для нормальной обработки в коммерческой среде выполнения, такой клиент без проблем переключается в режим автономной обработки. In the event that a Modern POS client cannot communicate with a Retail Server (either a local or centrally-hosted Retail Server) for normal CRT processing, the Modern POS client seamlessly shifts to offline processing mode.
Ответ Кубы, касающийся выполнения резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности, установившей международный режим санкций в отношении Исламской Республики Иран Cuba's reply concerning its implementation of Security Council resolution 1737 (2006), which establishes an international sanctions regime against the Islamic Republic of Iran
Для выполнения своих обязательств по пункту 4 статьи 23 государства должны обеспечить, чтобы режим вступления в брак предусматривал равные права и обязательства обоих супругов в отношении опеки над детьми и ухода за ними, религиозного и нравственного воспитания детей, возможности передачи детям гражданства родителей и владения или распоряжения имуществом, будь то совместное имущество или имущество, являющееся собственностью только одного из супругов. To fulfil their obligations under article 23, paragraph 4, States must ensure the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses with regard to the custody and care of children, the children's religious and moral education, the capacity to transmit to children the parent's nationality, and the ownership or administration of property, whether common property or property in the sole ownership of either spouse.
Правительство Китая прилагает настойчивые усилия для обеспечения выполнения положений постановления о защите основных сельскохозяйственных угодий, изданного в 1994 году, и установило зоны защиты таких угодий, режим которых предусматривает, что основные сельскохозяйственные угодья должны составлять более 80 % всех земель, пригодных для обработки, в каждой провинции, автономном районе, городе центрального подчинения и административном районе. The Government of China has worked diligently to enforce the regulations on the protection of basic agricultural land promulgated in 1994, and established basic agricultural land protection zones, stipulating that basic agricultural land must cover more than 80 per cent of all cultivable land in every province, autonomous region, directly administered municipality and administrative region.
отмечая далее с удовлетворением представленный Эритреей доклад о ходе выполнения просьб, изложенных в рекомендации 38/16, в том числе тот факт, что, как она ожидает, вскоре будут преодолены трудности, возникшие с завершением страновой программы, необходимой для использования при разработке плана действий, призванного обеспечить возвращение Стороны в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ, Noting further with appreciation the status report submitted by Eritrea with regard to the requests contained in recommendation 38/16, including its expectation that obstacles encountered in completing the country programme required to inform the development of a plan of action to return the Party to compliance with the Protocols'CFC control measures would soon be overcome,
Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесть, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра. If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
Для выполнения работы, которую мы Вам предлагаем, необходимы такт и навыки ведения переговоров. The job which we ask you to take over for us requires tact and negotiating ability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!