Примеры употребления "расстреливать" в русском с переводом "shoot"

<>
И последняя мысль: сталкиваясь с существующим сегодня в России размахом коррупции (да, он очень анархичный и воровской), целый ряд западных и российских бизнесменов и мнимых российских реформаторов говорил мне в частном порядке, что единственная для России возможность двигаться вперед – это ввести китайские методы и начать расстреливать людей. One final thought: faced with existing (and yes, very often anarchic and kleptocratic) present Russian levels of corruption, a number of Western and Russian businessmen and would-be Russian reformers have said to me in private that the only successful way forward for Russia would be to introduce Chinese-style methods and start shooting people.
Капитан, когда я стреляю, я расстреливаю весь магазин. Captain, if I'm shooting, I'm emptying the whole gat.
Они дожидались автобус останавливали его, заставляли всех пассажиров выйти и расстреливали их. They would wait for a bus to come through, stop it, force all the passengers off, and shoot them.
Невозможно проверить количество игнорируемых жертв или объяснить, почему некоторых приговаривают к смерти и расстреливают. There is no way to account for ignored victims, or why some are condemned to death and shot.
Будто мы вернулись обратно в сталинскую эпоху, когда за отказ подчиниться тебя просто расстреливали", - говорит она. It's like we are back in Stalin's era when you get shot if you refuse to comply," she said.
Здание на Лубянке, например, где при Сталине расстреливали и пытали людей, остается штаб-квартирой российской службы безопасности ФСБ. The Lubyanka building, for example, where people were shot and tortured under Stalin, remains the seat of the FSB, the Russian security police.
Когда мы видим по телевизору, как в Киншасе людей расстреливают, а потом сбрасывают в реки, об этом необходимо говорить. When we see on television people being shot and thrown in the rivers in Kinshasa, this must be talked about.
Обама держал язык за зубами, когда в Иране расстреливали демонстрантов, и даже признал легитимность бандитского режима, незаконно вернувшего себе власть в результате сфальсифицированных выборов. What's come from Obama holding his tongue while Iranian demonstrators were being shot and from his recognizing the legitimacy of a thug regime illegitimately returned to power in a fraudulent election?
В Санта Мария Небай детей расстреливали или избивали до смерти перед тем, как бросить их в овраг, который также служил в качестве открытой уборной. In Santa María Nebaj, children were shot or beaten to death before being thrown into a ravine that also served as an open-air outhouse.
Многие вернулись на Майдан, где они вступили в свой первый бой два года тому назад, увидев, как милиция Януковича избивает молодежь дубинками и расстреливает гражданское население с верхних этажей гостиницы «Украина». Many are back in Maidan, where some of them first felt compelled to fight nearly two years ago when they witnessed Yanukovych’s police battering teenagers with batons and shooting civilians from the upper stories of the Ukraine Hotel.
По словам историка Партии Дай Кинга, в течение всех тех лет вплоть до победы в 1949 г., предполагаемых врагов Мао обвиняли в Троцкизме - удобная мотивировка, унаследованная от Сталина, - и расстреливали, обезглавливали или закапывали заживо сотнями. During the years before the 1949 victory, according to Party historian Dai Qing, Mao's alleged enemies were accused of Trotskyism – a useful justification inherited from Stalin – and were shot, beheaded, or buried alive in their hundreds.
Безоружных, их расстреливали на улицах полицейские и правительственные снайперы, пока они, наконец, не начали формировать небольшие местные отряды ополчения для самозащиты – отряды, которые постепенно переросли в свободную федерацию сил, ныне известную как Свободная сирийская армия. Unarmed, they were shot in the streets by riot police and government snipers, until they finally started forming small local militias for self-protection – militias that gradually grew into the loose federation of forces now known as the Free Syrian Army.
В настоящее время, почти 400 000 человек переведены из мира недочеловеков в загнанных зверей, которых выкуривают из деревень, в которых они были прежде заключены, вытесняют на улицу, расстреливают, подвергают пыткам ради забавы и массово насилуют. Nearly 400,000 people have now been transferred from the realm of subhumans to that of hunted animals, smoked out of the villages to which they had previously been confined, driven out on the roads, shot at, tortured for fun, and subjected to mass rape.
Капитан Резо Авалиани (Джонатан Шаех) это бескорыстный грузин, сражающийся за свободу своей страны, а полковник Александр Демидов (Раде Шербеджия) – безжалостный русский, чьи подчиненные расстреливают сельских жителей и крадут их скот (то милосердие, которое полковник проявляет в конце фильма, смотрится весьма неправдоподобно). Captain Rezo Avaliani (Johnathan Schaech) is a selfless Georgian fighting for his country’s freedom, while Colonel Alexandr Demidov (Rade Sherbedgia) is a ruthless Russian whose troops shoot villagers and steal their animals. (The mercy he shows at the end of the film is highly implausible.)
В СП2 также сообщается о том, что сотрудники правоприменительных органов, в том числе полиции, незаконно арестовывают, заключают под стражу, подвергают порке и пыткам, заставляют оговаривать себя и убивают людей, причем если при незаконном аресте у безвинных людей обнаруживают деньги или ценные вещи, их подвергают пыткам или расстреливают и объявляют " вооруженными грабителями ", чтобы намеренно ввести общественность в заблуждение33. JS2 also reported law enforcement agents, including the police, illegally arrest, detain, whip, torture, extort and kill people, with innocent citizens unlawfully arrested and, if found with money or valuable property, tortured or shot dead and classified as “armed robbers” in order to deceive the public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!