Примеры употребления "рассматривают" в русском с переводом "regard"

<>
Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ. Increasingly, Europe's politicians regard excess liquidity and economic reform as substitutes for one another.
Некоторые историки рассматривают даже американскую и французскую революции как деглобализационные события. Some historians even regard the American and French Revolutions as deglobalizing events.
Грэм и Тренин рассматривают, например, сегодняшние американские и российские стратегические интересы в отношении Китая. Graham and Trenin discuss, for example, current U.S. and Russian strategic interests with regard to China.
Это, в свою очередь, спровоцирует конфликт со странами Евросоюза, которые рассматривают санкции в контексте достижения более скромных целей. This, in turn, will likely generate a conflict with members of the E.U., which regard sanctions in the context of more limited goals.
Поскольку большинство западных аналитиков рассматривают Тунис, как "арабскую" и "исламскую" страну, будет ли на Ближнем Востоке "эффект домино"? With Tunisia regarded by most Western analysts as "Arab" and "Islamic," would there be a "domino effect" in the Middle East?
Они рассматривают его убийство как наказание за "предательство" - решение Джинджича об экстрадиции Милошевича и других "героев" Сербии - в Гаагу. They regard his murder as just punishment for the "traitor" Djindjic's decision to extradite Milosevic-and other Serbian "heroes"-to The Hague.
Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period.
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: если политика экономического развития работает, людям не должно хотеться переезжать. Typically, development experts regard migration as a sign of failure: if development policies work, people should not want to move.
Все больше и больше, популистских лидеров рассматривают свое избрание большинством избирателей, как лицензию для подавления всех политических и культурных диссидентов. More and more, populist leaders regard their election by the majority of voters as a license to crush all political and cultural dissent.
Существует несколько исключений; в Баджаур, например, некоторые племена рассматривают боевиков как противника и оказывают им сопротивление – до поры до времени. There are a few exceptions; in Bajaur, for example, some tribesmen regard the militants as the enemy and are fighting back – for now.
Большинство как международных, так и местных сотрудников Секретариата рассматривают процесс отбора как недискриминационный в отношении этнического происхождения, расы и пола. The majority of both international and local Secretariat staff perceived the selection process to be non-discriminatory with regard to ethnicity, race and gender.
Файлы cookie могут использоваться для создания профиля интернет-предпочтений пользователя, и некоторые рассматривают их как своего рода вторжение в частную жизнь. Cookies can be used to construct a profile of your browsing habits and are therefore regarded by some as a privacy issue.
Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам. Similarly, few in the Islamic world seriously regard Iraq's defeat in the Gulf War as a humiliation inflicted by the US on all Muslims.
Женщин уже не рассматривают только как жертв войны, а признают, что они могут быть активными участниками процессов миротворчества, миростроительства и переговоров. Women were no longer regarded solely as victims of war but were recognized as having an active role to play as peacemakers, peacebuilders and negotiators.
Социально-рыночные экономики Европы в гораздо большей степени, чем англо-саксонская неолиберальная модель, рассматривают снижение неравенства, созданного рынком, как обязанность государства. Europe’s social-market economies, far more than the Anglo-Saxon neo-liberal model, regard mitigating the inequalities created by markets as the state’s duty.
Многие наблюдатели рассматривают данные взаимоотношения как сигнал не только данному региону, но и всему миру, о том, какой державой Россия хочет стать. Many observers regard these relations as a signal not just to the region, but to the rest of the world, of the sort of power that Russia wishes to be.
Не исключено, что некоторые в американских внешнеполитических кругах рассматривают углубление иракского кризиса в качестве строительного блока для подготовки военного вмешательства в Иран. It is not unlikely that some in US foreign-policy circles regard the deepening Iraqi crisis as a building block in constructing the case for military intervention in Iran.
Возможно, является неизбежным, что ШОС - во главе с Россией и Китаем - рассматривают всё расширяющеся вмешательство НАТО в этом регионе с некоторым недоверием. Perhaps inevitably, the SCO - and Russia and China as its leading members - regards NATO's increased presence in the region with some mistrust.
Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением. Economists have been extraordinarily successful in conveying their message to policymakers - even if ordinary people still regard imports with considerable suspicion.
Африку сегодня рассматривают как средоточие проблем, стоящих перед человечеством, в частности в том, что касается вооруженных конфликтов, слабости развития и распространения пандемических заболеваний. Africa is seen today as the focal point for the challenges confronting humanity, in particular as regards armed conflict, underdevelopment and the proliferation of pandemics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!