Примеры употребления "располагая" в русском с переводом "have"

<>
Комитет не сможет дать надлежащие рекомендации, не располагая достаточно подробной информацией. The Committee could not make pertinent recommendations if it did not have sufficiently detailed information.
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами. how to integrate these flows in space, over time and with the limited means you have.
Они знали, что Советский Союз угрожал нам физически, мечтая нас похоронить и располагая ядерным оружием для этого. They knew that the Soviet Union was threatening us physically — talking about burying us and having nuclear weapons with which to do it.
Располагая высокой ликвидностью и качественным потоком котировок, RoboForex разработал линейку форекс-счетов, способных удовлетворить требования любого трейдера. Having access to high liquidity and high-quality price quotes, RoboForex created a wide range of Forex accounts which can meet the demands and requirements of any trader.
Например, Коста-Рика достигла большего уровня социального прогресса, чем Италия, располагая менее чем третьей частью подушевого ВВП Италии. Costa Rica, for example, has achieved a higher level of social progress than Italy, with barely a third of Italy’s per capita GDP.
Располагая структурой высоких постоянных затрат, ЮНОПС испытывает трудности в обеспечении полного возмещения затрат при предоставлении мелких трудоемких услуг. With its high fixed-cost structure, UNOPS has found it difficult to operate smaller, transaction-intensive services on the basis of full cost recovery.
По мнению министерства, народ саами, располагая надлежащим представительством и влиянием, будет учитывать свои традиции, методы землепользования и демографическую структуру. In the Ministry's view, the Sami would have had adequate participation and influence, taking into account local history, land use and population structure.
Разумеется, Китай, располагая крупными валютными резервами, может себе позволить выделить не меньше средств на проведение антициклической политики, чем остальные страны. True, China, with its vast foreign exchange reserves, has the wherewithal to spend as much on countercyclical macroeconomic policy as anyone.
Наиболее логистически-дружелюбным рынком в регионе, являются ОАЭ, с оценкой 3.54, располагая их всего лишь в пределах топ 20% стран в LPI. The most logistics-friendly market in the region, the United Arab Emirates, has a score of 3.54, placing it just within the top 20% of countries in the LPI.
Если, не располагая необходимыми данными, вы вручную ввели в ячейку значение #Н/Д или НД(), замените его фактическими данными, как только они станут доступны. If you have manually entered #N/A or NA() in cells because data was missing, replace it with actual data as soon as it’s available.
Располагая полномочиями на введение санкций на основании главы VII Устава, Совет Безопасности также несет ответственность за выплату компенсации в связи с ущербом, причиненным третьим государствам. While the Security Council had the power to impose sanctions under Chapter VII of the Charter, it was also responsible for the payment of compensation for the harm suffered by third States.
Располагая более чем 140-миллионным населением и 13 миллионами выпускников вузов, Россия может похвастаться примерно одним миллионом первоклассных ученых, инженеров и техников, большинство из которых работают на военный сектор. With over 140 million people and 13 million college graduates, Russia has nearly a million first-class scientists, engineers and technicians, most of whom work for the military.
Это общество, в котором насчитываются тысяча членов, продолжает активизировать свои усилия и расширять свое присутствие в различных районах страны, располагая в настоящее время несколькими центрами в населенных пунктах Султаната. The society continues to expand its efforts and extend its presence to the different regions of the country and has now several centres in the towns and villages of the Sultanate, with thousands of members.
Не обладая ядерным оружием, не вырабатывая ядерную энергию, не располагая ядерными реакторами и не производя уран или другие соответствующие материалы, Новая Зеландия проводит лишь весьма незначительную деятельность, подпадающую под режим гарантий. With no nuclear weapons, no nuclear energy generation, no nuclear reactor and no production of uranium or other relevant material, New Zealand has only very minor activities subject to safeguards.
Не обладая ядерным оружием, не занимаясь выработкой атомной энергии, не располагая ядерными реакторами и не имея производства урана или другого соответствующего материала, Новая Зеландия имеет лишь весьма малозначительную деятельность, подчиненную гарантиям. With no nuclear weapons, no nuclear energy generation, no nuclear reactors and no production of uranium or other relevant material, New Zealand has only very minor activities subject to safeguards.
Обеспечивая поддержку в связи с соответствующими международными договорами и располагая большим контингентом специалистов, ЮНОДК обладает сравнительными преимуществами для оказания помощи государствам-членам в претворении международных правовых обязательств в оперативные стандарты и нормы. As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms.
Было бы весьма полезно узнать, какое число жалоб на применение пыток поступило за последние пять лет и как Кенийская комиссия по правам человека может обеспечивать реальные гарантии против пыток, не располагая достаточными ресурсами. It would be useful to know how many complaints of torture had been submitted in the previous five years and how the Kenyan Commission on Human Rights could provide real guarantees against torture without sufficient resources.
Поскольку север, располагая возможностями для осуществления условий мирного соглашения, не обладает политической волей – в то время как юг, обладая волей, не имеет возможности – продолжающаяся отстранённость международного сообщества может обречь на провал все перспективы сохранения мира. Because the North possesses the capacity, but not the political will, to implement the CPA, and the South has the will but not the capacity, continued disengagement by the international community might doom the prospects for peace.
Европейский союз крайне обеспокоен тем, что Агентство с трудом сводит концы с концами, не располагая даже минимальными средствами для покрытия самых необходимых расходов, несмотря на усилия по повышению эффективности управления и обеспечению контроля за расходами Агентства. The European Union was extremely concerned to note that the Agency was having to exist from hand to mouth without having even the minimum funds to cover its essential expenditure, despite efforts to increase the effectiveness of its management and its control over expenditure.
Если вы прочитаете его статью, не располагая какой-либо иной информацией относительно ситуации, вы можете подумать, что демографическая картина в России - значительно более мрачная, чем в Германии, и что она продолжает ухудшаться, тогда как на самом деле все обстоит как раз наоборот. If you read his article and had no other knowledge of the situation you would think that Russia’s demographics are substantially bleaker than Germany’s, and are getting worse, when precisely the opposite is the case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!