Примеры употребления "разрешающую" в русском

<>
В среду Совбез ООН по настоянию соединенных Штатов принял резолюцию, разрешающую Ираку иметь мирную ядерную программу. At the urging of the United States, the United Nations Security Council passed on Wednesday a resolution permitting Iraq to have a civilian nuclear program.
Египет внес поправку в конституцию, разрешающую проведение президентских выборов с участием нескольких кандидатов. Egypt has amended its constitution to allow it presidential election to be contested.
Обама: Сегодня я призываю конгресс продемонстрировать миру наше единство в выполнении миссии и принять резолюцию, разрешающую применять силу против ИГИЛ. Obama: And tonight, I call on this Congress to show the world that we are united in this mission by passing a resolution to authorize the use of force against ISIL.
Но «мягкая» сила создаст скорее разрешающую, чем блокирующую среду для политики. But soft power can create an enabling rather than a disabling environment for policy.
Однако последующие установки Exchange 2000 Server восстанавливают конфигурацию, разрешающую группе «Все» создавать общие папки верхнего уровня. However, subsequent installations of Exchange 2000 Server will reset the permissions to allow the Everyone security group to create top-level public folders.
Когда Европа начала настаивать на том, чтобы Совет Безопасности принял резолюцию, разрешающую применять силу в Средиземном море, Пекин и Москва объединились против этих дипломатических усилий. When Europe pressed the Security Council to adopt a resolution authorizing the use of force in the Mediterranean Sea, Beijing and Moscow teamed up to stop the diplomatic push.
(Да, было несколько законов об ответственности, но они играли всего лишь разрешающую роль.) (Yes, there were a few laws about liability, but they played only an enabling role.)
В 2015 году парламент Никарагуа, где большинство мест занимают сандинисты, принял резолюцию, разрешающую российским кораблям входить в порты Никарагуа. Ранее им были одобрены соглашения, разрешающие патрулировать прибрежные воды. In 2015, Nicaragua’s parliament, dominated by the Sandinistas, passed a resolution allowing Russian warships to dock in Nicaraguan ports, following earlier agreements to permit patrolling in coastal waters.
Всего два года назад Совет одобрил резолюцию, разрешающую военное вторжение в Ливию – первую резолюцию по применению принципа «Обязанность защищать» (R2P), единогласно принятого на Генеральной Ассамблее в 2005 году. Just two years ago, the Council approved a resolution authorizing a military intervention in Libya – the first resolution to implement the “responsibility to protect” (R2P) principle, which the general assembly adopted unanimously in 2005.
Среди поддержавших этот законопроект законодателей лидер большинства палаты представителей республиканец Эдгар Старнс (Edgar Starnes), а также член палаты штата Ларри Питтман (Larry Pittman), который в феврале предложил внести в конституцию Северной Каролины поправку, разрешающую тайно носить с собой оружие для борьбы с федеральной «тиранией». Co-sponsors include House Majority Leader Edgar Starnes (R-Hickory). Another is state Rep. Larry Pittman (R-Concord), who in February introduced a state constitutional amendment that would allow for carrying concealed weapons to fight federal “tyranny.”
Правовая проблема заключается в том, что формально Соединенные Штаты не находятся в состоянии войны с Сирией, да и ООН не приняла резолюцию, разрешающую американским войскам действовать на территории этой страны. The legal problem comes from the fact that the United States is not technically at war with the Syria, nor is there a UN resolution authorizing American forces to operate inside that nation.
Чуркин, наверное, помнит и более недавний эпизод, в котором Москва и Пекин глупо поступили, приняв резолюцию Совбеза ООН, разрешающую ограниченные воздушные удары по Ливии, якобы с целью защиты гражданского населения. And Churkin likely recalled the more recent episode in which Moscow and Beijing foolishly accepted a UN Security Council resolution authorizing limited air strikes in Libya, supposedly for the purpose of protecting civilian populations.
Сотрудники администрации подтвердили, что Госдепартамент в этом месяце одобрил коммерческую лицензию, разрешающую экспорт на Украину снайперской системы Model M107A1, боеприпасов, соответствующих запасных частей и других принадлежностей на сумму 41,5 миллиона долларов. Administration officials confirmed that the State Department this month approved a commercial license authorizing the export of Model M107A1 Sniper Systems, ammunition, and associated parts and accessories to Ukraine, a sale valued at $41.5 million.
24 февраля 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, разрешающую Комитету проводить рассмотрение в двух камерах на временной и исключительной основе в целях ликвидации существенного отставания с рассмотрением докладов, представленных в Комитет по правам ребенка. On 24 February 2005, the General Assembly adopted a resolution authorizing the Committee to meet in two chambers as a temporary and exceptional measure to clear the significant backlog of reports facing the Committee on the Rights of the Child.
В статье 18 изложены методы закупок, которые могут использовать закупающие организации, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в пункте 2 этой статьи сделать ссылку на статью, разрешающую использование электронных реверсивных аукционов, следующим образом: Article 18 sets out the procurement methods available to procuring entities, and the Working Group may wish to consider whether reference to the article authorizing the use of electronic reverse auction should be made in paragraph (2) of that article, as follows:
Следует упомянуть подразумеваемое запрещение, по крайней мере в отношении случаев, когда договор содержит статью, разрешающую только определенные оговорки, что имело бы своим последствием запрещение всех других оговорок и исключение ссылки на объект и цель договора в качестве критерия определения действительности оговорки. Implicit prohibition should be mentioned, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations, which would have the effect of prohibiting all other reservations and precluding reference to the object and purpose of the treaty as a criterion for determining the validity of the reservation.
Разрешенный коэффициент наполнения составляет 85 %. The filling ratio permitted is 85 %.
Блокирование или разрешение файлов cookie Block or allow cookies
Она разрешает обращение как закрытое. She resolves the case as closed.
Воспроизведение без разрешения строго запрещено Reproduction is forbidden unless authorized
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!