Примеры употребления "разделяют" в русском с переводом "divide"

<>
Конечно, Турцию и Армению разделяют старые и сложные исторические события. Of course, ancient and difficult issues divide Armenia and Turkey.
общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география. the common challenge of sustainable development should unify a world divided by income, religion, and geography.
Это также подчеркнёт простую истину: общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география. It would also underscore a basic truth: the common challenge of sustainable development should unify a world divided by income, religion, and geography.
(Только Мэн и Небраска не следуют правилу «победитель получит все»; они разделяют голоса Коллегии выборщиков по избирательным округам конгресса.) (Only Maine and Nebraska don’t follow the winner-take-all rule; they divide the Electoral College vote by congressional district.)
Надо задействовать средства массовой информации: СМИ наиболее эффективно могут подорвать те предубеждения относительно других людей и народов, которые нас разделяют. I want them to get the media involved because the media are crucial in helping to dissolve some of the stereotypical views we have of other people, which are dividing us from one another.
Название Трифид происходит от латинского слова trifidus (трехдольный, трехраздельный), так как темные полосы пыли разделяют на три части раскаленное сердце колыбели звезд. The name Trifid stems from the Latin word trifidus (divided into three parts), as dark stripes of dust divide the core of the birthplace of stars into three parts.
Они разделяют точку зрения Путина в вопросе национальных интересов России и в том, что Россия является силой, объединяющей народ, распавшийся на части в результате катаклизма. They shared Putin's understanding of the country's national interests, of Russia as the uniter of a people divided by cataclysm.
Тем не менее, к сожалению, лидеры Китая, Южной Кореи и Японии еще не сделали какого-либо серьезного прорыва в наиболее чувствительных вопросах безопасности, которые их разделяют. Unfortunately, however, the leaders of China, South Korea, and Japan have not yet made any major breakthrough on the most sensitive security issues that divide them.
В зависимости от срока и периодичност проведения наблюдений их разделяют на базовые (исходные, что фиксируют состояние объекта наблюдений на момент начала ведение мониторинга), периодические (через год и большее) и оперативные (фиксируют текущие изменения). Observations are divided, depending on their timeframes and regularity, into background (initial, establishing the state of the feature monitored at the time when monitoring begins), periodic (occurring every year or longer) and routine (capturing current changes).
Вопросы о расе, гендере, иммиграционной политике и даже о том, что считать успехом, разделяют нас — как граждан и как избирателей, — однако они же и объединяют нас (пусть и временно) как болельщиков американской сборной. If race, gender, immigration and even our definitions of success are dividing us as citizens and voters, they’re uniting us, if only temporarily, as fans of Team USA.
Несмотря на наш энтузиазм в отношении возможностей, которые эта инициатива имеет в расширении понимания, представление, фильм или художественная выставка не могут найти решений, распространяющихся на все проблемы, которые разделяют американцев и мусульманский мир. Despite our enthusiasm for the possibilities of what this initiative can do to broaden understanding, a performance, a film, or an art exhibition cannot find solutions to all of the problems that divide Americans and the Muslim world.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palestinians and Israelis need to establish viable dialogues across the huge social fissures that divide them, as well as dialogues between the authorities and ordinary people who live in a state of confusion about what is being done in their name.
Как это ни странно, готовность призвать Путина к ответу за репрессии внутри России и защитить американскую демократию расколола решительно настроенных сенаторов (демократов и республиканцев) и тех законодателей, которые больше заинтересованы в логическом обосновании действий Трампа и разделяют его взгляды. The willingness to call out Putin’s repression at home and to defend American democracy has oddly become a dividing line between tough-minded senators (both Democrats and Republicans) and senators more interesting in aligning themselves with and rationalizing Trump’s behavior.
Моя делегация твердо верит в то, что проведение нынешнего исторического Саммита тысячелетия позволяет нам, воспользовавшись открывшимися возможностями, попытаться добиться прогресса в урегулировании вопросов, которые разделяют нас, продвинуться вперед и с уверенностью взглянуть в будущее, а не жить в прошлом, зарыв голову в песок или отведя взгляд в сторону. It is my delegation's firm belief that this historic occasion of the Millennium Summit is the time to embrace opportunities, make progress on issues that divide us, move forward and look to the future with confidence, rather than living in the past, burying our heads in the sand or turning the other way.
При восприятии Земли в целом уменьшается важность таких вещей, как национальные границы, которые нас разделяют; он также говорил, что это также «подчеркивает нашу ответственность относиться с большей добротой друг к другу, а также заботиться о сохранении и лелеять бледно-голубую точку – единственный дом, который мы когда-либо знали». While seeing the Earth as a whole diminishes the importance of things like national boundaries that divide us, he said, it also “underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.”
Избегая ловушек давних «разломов», которые разделяют более широкий диапазон государств — членов Организации Объединенных Наций, и используя широкий подход, основанный на диалоге и формировании консенсуса, Альянс сохранил свой наступательный порыв в ходе этого порой штормового периода: он смог привлечь новых членов, добиться консенсуса среди своих сторонников и достичь своих целей. Avoiding the pitfalls of long-standing fault lines that divide the broader constituency of United Nations Member States, and through a broad dialogue-based and consensus-building approach, the Alliance maintained its momentum during this sometimes troubled period: it was able to attract new members, build consensus within its constituency and deliver on its objectives.
В интересах рассмотрения и решения этих сложных проблем, которые разделяют наши страны, — проблем, которые порождают недоверие и непонимание, — г-н Путин должен будет продемонстрировать новую степень политической воли и лидерства в вопросах урегулирования конфликта и установления прочного мира, и он заявил о своем твердом намерении действовать в этом направлении. In order to confront and solve the challenges that divide our nations — challenges that have led to mistrust and misunderstanding — Mr. Putin will have to apply a new degree of political will and leadership towards resolution of the conflict and the creation of lasting peace, and he has expressed his strong desire to act in that direction.
Результаты Саммита по вопросам мира, проведенного в этом зале, в работе которого приняли участие ведущие религиозные и духовные лидеры современности, вновь подтвердили — уже на глобальном уровне — необходимость взаимного диалога в целях использования силы религиозной терпимости и духовной веры для повышения образованности людей и мобилизации усилий для преодоления барьеров, которые разделяют народы. The results of the Millennium Peace Summit, which was held in this Hall and in which religious leaders participated, reaffirmed at the global level the need for dialogue to use the strength of religious belief and tolerance to mobilize efforts to overcome the barriers that divide nations.
Хотя раздражение, высказанное в ходе этого обсуждения, часто было оправданным, и даже в суровых нынешних обстоятельствах, мы не должны забывать о том, что нам надлежит продолжать стремиться к диалогу, переговорам и будущему миру на земле, которая однажды должна увидеть, как ее сыновья и дочери работают вместе и заключают браки, свободные от бремени прошлого и от разногласий, которые в настоящее время разделяют и терзают их родителей. Although the exasperation expressed in this debate has often been justified, and even in the dire current circumstances, we must not forget that we have to continue to strive for dialogue, negotiation and future peace in a land that must one day see its sons and daughters working together and intermarrying, free from the burden of the past and from those differences that currently divide and torment their parents.
— Забудь о «разделяй и властвуй». KL: Forget divide and conquer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!