Примеры употребления "разделявших" в русском

<>
Тогда он создал вебсайт, служивший дискуссионным форумом для китайских ученых, разделявших его озабоченность. So he started a Web site that acts as a chat room for Chinese scholars sharing his concern.
В совместном заявлении говорится, что церкви «скорбят об утрате единства, ставшей следствием человеческой слабости и греховности» и подчеркивается упование на достижение единства, однако оно никак не способствует разрешению ни одного из разногласий, целое тысячелетие разделявших две ветви христианской веры. The joint declaration says the churches are "pained by the loss of unity, the outcome of human weakness and of sin" and stresses a yearning for reunification, but it does nothing to resolve any of the differences that have separated the two branches of the faith for a millennium.
Тогда она мобилизовала мелких фермеров, ремесленников и владельцев мелкосерийного производства, разделявших убеждение землевладельческой элиты, что свободная конкуренция пагубна. So it mobilized small-scale farmers, artisans, and small producers who shared the landed elite's belief that unfettered competition was harmful.
Это вам не разделение труда. This isn't a job share.
Разделение окон в книге Excel Split panes in an Excel workbook
— Забудь о «разделяй и властвуй». KL: Forget divide and conquer.
Море разделяет Ирландию и Англию. A sea separates Ireland and England.
Я разделил его на три этапа. And I've done this in three parts.
Парк разделен на 3 секции. There's three sections.
Ее раздели буквально до часов, а Крейг оставлен полностью одетым. She was stripped down to nothing more than a watch, while Craig was left fully clothed.
В то время, разделение информации было бы разумным. At the time, it made sense to compartmentalize the information.
В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения. The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established.
На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века. Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century.
Более свежее свидетельство тому, что состояние экономики и состояние политической системы могут быть разделены, обнаруживается в сегодняшней Азии. More recent evidence that the state of the economy and of the political system can be disjointed is found in Asia today.
И она не должна быть одной из тех, кто это разделит. And she's not going to be the one to pull away.
Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух. When you have two of anything - two eyes, two ears, two noses, just two protrusions - those all partake of the form of two.
Хотя в Пакте не говорится о разделении этой ответственности, именно в первую очередь на семью, которая в широком смысле слова понимается как включающая всех лиц, которые составляют ее в обществе соответствующего государства-участника, и особенно на родителей возлагается задача создавать условия, способствующие всестороннему развитию личности ребенка и осуществлению им прав, предусмотренных Пактом. Although the Covenant does not indicate how such responsibility is to be apportioned, it is primarily incumbent on the family, which is interpreted broadly to include all persons composing it in the society of the State party concerned, and particularly on the parents, to create conditions to promote the harmonious development of the child's personality and his enjoyment of the rights recognized in the Covenant.
Мы полностью разделяем Ваше беспокойство. We fully share your concern.
Объединение и разделение ячеек таблицы Merge and split table cells
— А как насчет «разделяй и властвуй». KR: Talk about divide and conquer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!