Примеры употребления "психологического состояния" в русском

<>
" Международная амнистия " проводила проверку с целью оценки не его психологического состояния, а физических следов на его теле, и эти следы были признаны соответствующими описанным им пыткам. The Amnesty International test was not directed at assessing his psychological state, but evaluating the physical markings on his body, and these were found to be consistent with the torture he had described.
Как описал это психологическое состояние сам Мао: As Mao summed up this psychological state:
У вас тут 20 заложников в крайне неустойчивом психологическом состоянии. You have 20 hostages in an unstable psychological state.
Как описал это психологическое состояние сам Мао: "Это время потрясений, и я просто получаю удовольствие от хаоса". As Mao summed up this psychological state: "Now is a time of upheaval, and I'm just happy about the chaos."
Наконец, он представляет копию медицинского заключения от 24 апреля 2006 года, в котором врач, работающий в одной из женевских больниц и специализирующийся по вопросам посттравматических последствий, установил наличие причинно-следственной связи между телесными повреждениями и психологическим состоянием заявителя, с одной стороны, и актами жестокого обращения, описанными им в ходе медицинского осмотра,- с другой. Lastly, he has submitted a copy of a medical certificate dated 24 April 2006 in which a specialist in post-traumatic disorders from a Geneva hospital identified a causal link between the complainant's bodily injuries, his psychological state and the ill-treatment he described at the time of his medical examination.
После того как улучшение психологического состояния признали достойной целью медицины, круг потенциально излечимых проблем сильно возрос. Now that enhancement of psychological well-being is regarded by some as a proper medical goal, the range of potentially treatable conditions has expanded enormously.
Одни лица и группы намного сильнее подвержены опасности, чем другие, из-за социально-демографических характеристик, экономического положения, физического или психологического состояния, возраста, образа жизни и т.д. Certain individuals and groups have a much higher exposure to risk than others because of socio-demographic characteristics, economic status, physical or mental condition, age, lifestyle and so forth.
Беспорядочное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения свободы передвижения и последствия этих действий для состояния здоровья населения, обеспечения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания. The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
К числу базовых принципов этого нового законодательства относится принцип всеобщего образования, поскольку каждый боливийский гражданин имеет право на равенство возможностей, а также принцип социальной и культурной однородности страны без каких-либо ограничений или дискриминации по признаку этнического происхождения, культуры, района проживания, социального положения, физического, психического и психологического состояния, пола, убеждений или возраста. Among its main features, the new Act establishes that education is universal because all Bolivians are entitled to equal opportunities, while confirming the socio-cultural variety of the country, with no restrictions or discrimination on grounds of ethnic group, culture, region, social, physical, mental or sensory conditions, or gender, creed or age.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения свободы передвижения, закрытие контрольно-пропускных пунктов и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания. The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения на свободу передвижения, закрытие пограничных пунктов пропуска и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания. The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Например, хождение в школу пешком, а не доставка на автомобиле, оказывает самое непосредственное положительное воздействие на ребенка в плане его психологического и физического состояния, поскольку в этом случае он в меньшей степени подвержен депрессии, свободен от чувства страха и беспокойства, от агрессии и враждебности, испытывает меньше психосоматических симптомов и улучшает двигательные навыки. One example is that walking to school instead of being taken by car has a direct positive effect on psychological and physical well-being in children, in terms of lower scores of depression, anxiety, aggression and hostility, fewer psychosomatic symptoms, and improved motor skills.
создание системы медицинского ухода за пожилыми женщинами, в том числе для диагностики, лечения и реабилитации из-за ухудшения психологического и физического состояния их здоровья в связи с возрастом и различными формами инвалидности; initiation of a system of medical care for older women, including diagnosis, treatment and rehabilitation of conditions connected with loss of psycho-physical fitness due to age and all forms of disability,
На основании состояния тела и психологического профиля Сары Роудс мы считаем, что секта, действующая в этой местности, несет ответственность за ее убийство. Based on the physical evidence and the psychological profile of Sarah Rhodes, we believe that a cult operating in the area is responsible for killing her.
Она просит представить информацию о мерах по назначению независимых врачей для проверки состояния здоровья лиц после их задержания, подготовки заключений судебно-медицинских экспертиз и выявления случаев физического или психологического воздействия, в частности, при подаче жалоб. She enquired about measures to ensure that independent doctors were designated to assess the health status of detainees upon arrest, prepare forensic reports and detect physical and mental ill-treatment, particularly when complaints were lodged.
Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба? How long could astronauts stay under without psychological or physical damage?
Я — наследник большого состояния. I succeed to a fortune.
— Но можем ли мы применить наши знания [глубокой гипотермии] для создания более мягкой гипотермии, чтобы люди могли находиться в таком состоянии намного дольше без пагубных последствий, без психологического и физиологического стресса? “But can we transform this [understanding of deep hypothermia] into a more mild degree of hypothermia and allow people to tolerate it for a longer period of time and get away with it, without psychological or physiological stress?
Главная мыслю в книге Деннетта, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния. The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
Сегодня им понадобится продвинуть индекс выше сопротивления и психологического уровня в 2000, для того чтобы вдохновить на новые покупки на этих высоких уровнях, особенно, если учесть скорое приближение выходных. Today, they will need to push the index above resistance and psychological level of 2000 in order to encourage fresh buying at these elevated levels, especially with the weekend fast approaching.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!