Примеры употребления "проверки условий труда" в русском

<>
Департамент труда министерства трудовых ресурсов, молодежи и занятости инспектирует рабочие места на предмет проверки условий труда и соблюдения установленных стандартов в этой области. The Labour Department of the Ministry of Manpower, Youth and Employment conducts labour inspection at workplaces to ensure adherence to approved standards of work.
В Египте ЮНИСЕФ оказывал поддержку в осуществлении комплексной программы для работающих детей, включая организацию занятий по ликвидации неграмотности, медицинское обслуживание, занятия спортом, профессиональную подготовку, обучение технике безопасности и посещение предприятий для проверки условий труда детей. Meanwhile, in Egypt, UNICEF supported an integrated programme for working children, including literacy classes, health services, sports activities, vocational training, training on safety measures, and visits to monitor children at the workplace.
организация проведения обзоров в связи с деятельностью органов, занимающихся вопросами труда, и мероприятий в области профессиональной подготовки в целях укрепления потенциала, в частности в том, что касается проверки условий труда, предупреждения и урегулирования конфликтов, организации трехсторонних консультаций и функционирования трехсторонних органов; в этой области МОТ часто работает в сотрудничестве с Африканским региональным центром регулирования вопросов труда во франкоязычных странах; Organization of reviews of labour authorities and training to strengthen capacity, in particular in the area of labour inspection, prevention and settlement of conflicts, organization of tripartite consultations and functioning of tripartite bodies; in this area, ILO often works in collaboration with the African Regional Labour Administration Centre in francophone countries;
В то же время действенное осуществление юрисдикции португальскими судами зависит от проверки условий, предусмотренных в Конвенции и в статье 6 Уголовного кодекса, а также от соблюдения общепринятых принципов ne bis in idem и aut dedere aut judicare. However, effective implementation of the jurisdiction of Portuguese courts depended on verification of the conditions specified in the Convention and in article 6 of the Penal Code, and was also subject to the universally accepted principles of ne bis in idem and aut dedere aut judicare.
Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда. He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
Главное управление инспекции труда осуществляет плановые инспекции производств в сферах промышленности, услуг, торговли и сельского хозяйства в целях проверки условий работы, безопасности и гигиены труда работницы. The Directorate-General carries out scheduled workplace inspections in industry, services, commerce and agro-industry in order to check the working conditions and the safety and health situation.
Индекс стоимости рабочей силы – важнейший показатель, который отражает, сколько компаний и государственных органов платят своим сотрудникам заработную плату и пособия, как ожидается, покажет небольшое замедление по сравнению с 3-м кварталом, но останутся выше обоих показателей - уровня инфляции и среднего заработка, заверяя ФРС, что компенсация растет наряду с улучшением условий труда. The employment cost index, a closely followed gauge that reflects how much firms and government pay their employees in wages and benefits, is expected to decelerate a bit from Q3 but remain above both the inflation rate and the average earnings figure, reassuring the Fed that compensation is rising along with improving employment conditions.
Эксперт от Японии сообщил о результатах испытаний для проверки условий ускорения на салазках. The expert from Japan reported on the test results for the verification of sled acceleration.
Этот ежемесячный индекс основывается на совокупности данных, чтобы дать лучшее представление общих условий труда в стране. This monthly index draws on a range of data to give a better sense of overall employment conditions.
Для проверки условий, в которых содержатся военнослужащие, мой Представитель 20 февраля 2002 года посетил все места, где находятся эти люди, после чего он рекомендовал судебным властям сделать все, что в их силах, чтобы производство по делам этих лиц велось в соответствии с действующим законодательством. To verify detention conditions, my Representative visited the detention centres on 20 February 2002 and, following the visit, recommended to the judicial authorities that they do their utmost to ensure that these cases are dealt with in accordance with the laws in force.
Но когда администрация способна убедить всех своих работников, а не только нескольких человек из числа топ-менеджеров, что ею делается все возможное для создания хороших условий труда и что она заботится о своих работниках и считается с их интересами, то выгоды, полученные компанией в виде более высокой производительности труда и более низких издержек производства, могут значительно перевесить затраты на проведение в жизнь такой политики. When a management can instill a belief, not just among a few top people but generally among the employees, that it is doing everything reasonably to be expected to create a good working environment and take care of its employees' interests, the rewards the company receives in greater productivity and lower costs can vastly outweigh the costs of such a policy.
В соответствии со статьями 727 и D.176-D.179 Уголовно-процессуального кодекса судья по исполнению наказаний, председатель обвинительной палаты, следственный судья, судья по делам несовершеннолетних, прокурор Республики и Генеральный прокурор обязаны регулярно посещать пенитенциарные учреждения для проверки условий содержания лиц, дела которых относятся к сфере их компетенции. Articles 727 and D.176 to D.179 of the Code of Criminal Procedure require penalties enforcement judges, the presidents of the investigating chambers of Courts of Appeal, investigating magistrates, juvenile court judges and district and public prosecutors to pay regular visits to penal establishments to check on the conditions in which the detainees under their jurisdiction are held.
Так что правильной реакцией для Греции была бы энергичная программа структурной перестройки, включающая закрытие некоторых предприятий, требующая изменения условий труда и, возможно, даже урезания зарплат. So the appropriate response for Greece would be an energetic restructuring program, involving closing some businesses, requiring changes in working conditions, and perhaps even cutting wages.
В период с 7 по 11 сентября МООННГ помогла организовать поездку группы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Сухуми для проверки условий хранения радиоактивных материалов в Физико-техническом институте и в Научно-исследовательском институте экспериментальной патологии и терапии. From 7 to 11 September, UNOMIG facilitated a visit to Sukhumi by a team from the International Atomic Energy Agency (IAEA) to inspect the storage of radioactive material at the Institute of Physics and Technology and the Research Institute of Experimental Pathology and Therapy.
Немногочисленные демонстрации в Саудовской Аравии состоят практически из шиитского меньшинства, которое вызывает мало сочувствия у большинства суннитов, а также иностранных строителей, которые просят повышения заработной платы и улучшения условий труда. The few Saudi demonstrations appear populated almost entirely by minority Shia, who find little sympathy among majority Sunnis, and by foreign construction workers petitioning for higher wages and better working conditions.
высказана озабоченность в связи с отсутствием независимой проверки условий содержания в тюрьме в Лимерике и детских центров содержания под стражей. Concern was expressed at the lack of independent inspection of conditions in Limerick prison and child detention centres.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован. Though many countries have enacted laws forbidding the use-and abuse-of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted.
Но если законы не дадут греческим фирмам возможности увольнять работников, а воинствующие греческие профсоюзы не согласятся ни на какие изменения условий труда, результатом может стать волна банкротств и рост безработицы. But if regulations block Greek firms from laying off workers, and if militant Greek unions refuse any changes in working conditions, the result could be a wave of bankruptcies and a surge in unemployment.
Во-вторых, необходима более чёткая оговорённость вопросов, касающихся условий труда, окружающей среды, полового равенства и неотъемлемых прав человека, равно как и обеспечение антимонопольных, нормативных и юридических реформ – как ради принципа, так и в целях политической эффективности. Second, more specific provisions on labor, the environment, gender equality, and indigenous rights are needed, as well as anti-trust, regulatory, and judicial reform provisions, for reasons both of principle and political expediency.
Попытки бороться за повышение заработной платы и улучшение условий труда сегодня натыкаются не на штрейхбрейкеров и насилие, а на отток капитала и упреки со стороны международных финансовых институций. Fights for higher salaries and better working conditions are met nowadays, not by violence and strikebreakers, but by capital flight and rebukes from the IMF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!