Примеры употребления "приходить в противоречие" в русском

<>
Сближение России с Китаем является отражением той уязвимости, какой страна не испытывала с момента распада Советского Союза, который вызвал депрессию, расколол общество и привел к появлению олигархов, часто вступавших в противоречие с государством. Russia’s embrace of China reflects a vulnerability that the country hasn’t experienced since the collapse of the Soviet Union, which triggered a depression that fractured society and led to the emergence of oligarchs who were often at odds with the state.
Ему не следует больше приходить в этот дом. He shall not come into this house again.
В первые три года своего правления Путин выступал за более тесную интеграцию с Европой и Западом в целом, но потом он поменял направление, отдав предпочтение укреплению государства, побуждаемый к этому улучшением экономического положения своей страны. В результате его ценности и цели вошли в противоречие с европейскими. After plumping for closer integration with Europe and the West in general in the first three years of his rule, Putin veered toward building a stronger state, encouraged by his country's improving economic circumstances, bringing his values and goals into conflict with those of Europe.
Нефть сейчас торгуется чуть выше ключевого уровня поддержки 48,65 (S1) и выглядит готовым приходить в себя. The price is now trading slightly above the key support barrier of 48.65 (S1) and looks ready to rebound.
Анкара также вошла в противоречие с США в Сирии. Ankara found itself at odds with the U.S. in Syria as well.
Согласно данным официальной статистики, опубликованным 7 марта, в феврале американские работодатели создали рабочих мест больше, чем прогнозировалось, а это указывает на то, что экономика США начинает приходить в себя после суровой зимы. American employers added more workers than projected in February, indicating the U.S. economy is starting to shake off the effects of the severe winter weather, government data showed March 7.
Это может также поставить под угрозу будущее отношений между Россией и Саудовской Аравией, поскольку любые действия Москвы по наращиванию международных поставок нефти входят в противоречие с бюджетными потребностями саудовцев. It also could have the effect of jeopardizing future Russian-Saudi relations, since any Russian moves to bolster global oil supplies could collide with Saudi budget imperatives.
На референдуме, прошедшем в Бургасской области в 2008 году, жители области высказались против трубопровода, мотивируя свою позицию тем, что будут слишком высоки риски утечки нефти с танкеров, которые будут приходить в порт на заправку. A referendum held in the Burgas region in 2008 opposed the pipeline on grounds that there would be a high risk of an oil spill from tankers filling it.
Из-за своих экологических взглядов она входит в противоречие с рядом весьма влиятельных политиков в конгрессе, многие из которых состоят в Партии бразильского демократического движения. Her environmental views pit her against some of the most powerful politicians in Congress, many within the PMDB.
«Правительство США будет сурово относиться к рекламе, утверждающей, что помощь в уклонении от уплаты налогов законна, когда мы убеждаем иностранных клиентов приходить в США, используя нашу систему налогового убежища», — сказал он. “To the extent non-U.S. persons are encouraged to come to the U.S. for what may be our own ‘tax haven’ characteristics, the U.S. government would likely take a dim view of any marketing suggesting that evading home country tax is a legal objective,” he said.
В итоге европейские «голые короли» часто демонстрируют интервенционистскую и глобальную риторику, звучащую в унисон с их историческим сентиментализмом, но входящую в противоречие с их возможностями и желаниями вмешательства. The result is that Europe’s unclothed Emperors frequently deploy an interventionist and global rhetoric as tuned-in to their historical sentimentalism as it is at odds with their capabilities and appetite for intervention.
Главный менеджер компании Дэвид Коут (David Cote) говорит, что фирмы должны приходить в Индию уже сегодня, а не через 20 лет. Companies must establish their presence now, “not 20 years from now,” CEO David Cote says.
В долговременной перспективе тирания однопартийного милитаристического государства должна вступить в противоречие с созданными им новыми экономическими классами предпринимателей и специалистов. In the long-term the tyranny of the one-party state and its military rule is at odds with the new economic classes of entrepreneurs and professionals it has fostered.
И хотя сначала страна начала приходить в себя и ВВП показал рекордный за десятилетие рост в 8,5% за первый квартал 2010 года, далее рост экономики замедлился до 3,4% за три месяца (показатели за период до 30 июня). While the nation rebounded, with gross domestic product growing at a decade high 8.5 percent in the first quarter of 2010, expansion since has slowed to 3.4 percent in the three months ended June 30.
Если какой-либо перевод настоящего соглашения вступает в противоречие с его английской версией, то приоритетное значение сохраняется за английской версией. To the extent any translated version of these terms conflicts with the English version, the English version controls.
В начале марта 2014 года Стефанович предупредил Ляпуант, что если Дадли немедленно не отправят в отпуск или не переведут в другое место, он запретит ему приходить в отдел и лишит его допуска к служебным компьютерам. In early March 2014, Stefanovic warned Lapointe that if Dudley was not placed on leave or transferred immediately, he would bar Dudley from coming into the office or accessing the Investigations Division’s computers.
Если какой-либо перевод настоящего Соглашения вступает в противоречие с его английской версией, то приоритетное значение сохраняется за версией на английском языке. To the extent any translated version of this agreement conflicts with the English version, the English version controls.
Сообщения, которые вы отправляете людям, не являющимся вашими друзьями, могут приходить в папку запросы на переписку. Messages you send to people you're not friends with may arrive in their message requests.
В этих случаях условия, касающиеся этой функции, не должны вступать в противоречие с настоящими Условиями использования. In those cases, the terms specific to the special feature control to the extent there is a conflict with these Terms of Use.
Сообщения от друзей будут приходить в папку «Входящие», а сообщения, которые мы считаем спамом, будут отфильтрованы из ваших запросов. Messages from Facebook friends will go to your inbox and messages we think are spam will be filtered out of your requests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!