Примеры употребления "принял во внимание" в русском

<>
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Я принял во внимание тот опыт и смог усилить свою аналитическую теорию, которая теперь помогает мне выявлять новые возможности и избегать плохих сделок. I took those experiences and was able to add my own analytical perspective, which now helps me to identify new opportunities and avoid bad trades.
Основной электорат Трампа принял во внимание все то, что было сказано о растущей агрессивности России на международной арене и о ее дерзких попытках оказать влияние на американской земле, однако он не прислушался к рекомендациям, которые звучали вместе с этими заявлениями. Trump's electoral base has taken on board everything that has been said about Russia's increased international assertiveness and its daring in playing on U.S. turf – but not the recommendations that went with it.
Когда Совет Европы дал зеленый свет членству Турции в 1999 году, он полностью принял во внимание то, что годом раньше по Маастрихтскому договору был учрежден Европейский (политический) Союз. When the European Council opened the way for Turkish membership in 1999, it fully took into account the establishment of the European (political) Union by the Maastricht Treaty years earlier.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. Sarkozy bowed to his European critics and enjoyed a diplomatic triumph.
Во исполнение своих решений Верховный Суд принял во внимание юридические резюме, предоставленные ведущими американскими фирмами во главе с General Motors с просьбой поддержать «позитивное действие». In reaching its decision, the Supreme Court took into account a legal brief submitted by 60 major American businesses, led by General Motors, asking that affirmative action be upheld.
В пункте 4 раздела I своей резолюции 58/250 Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание запрошенные на ее предыдущих сессиях меры в связи с православной Великой пятницей и просила все межправительственные органы выполнять эти решения при планировании своих совещаний. In section I, paragraph 4, of its resolution 58/250, the General Assembly noted with satisfaction that the Secretariat had taken into account the arrangements it had requested at its previous sessions concerning Orthodox Good Friday, and requested all intergovernmental bodies to observe those decisions when planning their meetings.
Он также принял во внимание тот факт, что во многих законодательных актах упоминаются конкретно лишь монегаски, хотя большинство населения составляют лица, не имеющие гражданства Монако. It also took note of the fact that many of the legal provisions specifically refer to Monegasques only, whereas the non-Monegasque communities constitute the majority of the population.
Что касается пунктов [421 и 422], то сожаление вызывает тот факт, что Комитет принял во внимание искаженную информацию и утверждения некоторых безответственных НПО, которые были смутно упомянуты одним из членов. Regarding paragraphs [421 and 422], it is regrettable that the distorted information and allegations of some irresponsible NGOs, which were obscurely raised by one member, have been taken as the Committee's view.
являются ли предложения департамента/управления обоснованными и объективно оправданными исходя из заранее утвержденных критериев оценки и сопровождаются ли они подтверждением того, что вынося указанные предложения глава департамента/управления принял во внимание цели Организации в области планирования людских ресурсов, особенно в отношении географической представленности и сбалансированной представленности мужчин и женщин; The proposal made by the department or office is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria, and is accompanied by a certification that, in making the proposal, the head of the department or office has taken into account the Organization's human resources planning objectives, especially with regard to geography and gender balance;
Как отмечает государство-участник, суд не принял во внимание эти показания в качестве доказательства, определяющего вину автора, при вынесении решения по данному делу. According to the State party, the court did not take into account these depositions as evidence which established the author's guilt when deciding on the case.
Автор утверждает, что в нарушение пункта 1 статьи 14 суд над ним не был справедливым, поскольку суд был пристрастным и принял во внимание только описание преступления, данное жертвой, и отклонил его собственную версию. The author claims that contrary to article 14, paragraph 1, his trial was not fair, because the court was partial and took into consideration only the victim's description of the crime but rejected his own version.
Случай, когда существуют различные интерпретации разными Административными органами, а официальное утверждение типа оформлено, по существу означает, что Административный орган не принял во внимание полученные рекомендации других Административных органов, а принял собственное решение по интерпретации. The case when different interpretations by the different Administrative Departments exist, and the type approval document is issued, actually means that the Administrative Department did not take into account the received recommendations of other Administrative Departments and made its own decision on interpretation.
В 2001 году окружной суд Соединенных Штатов принял во внимание предложение об иммунитете, представленное исполнительной властью в интересах, в частности, действующего министра иностранных дел Зимбабве, при рассмотрении коллективного иска, предъявленного, среди прочего, в соответствии с Законом о деликтных исках иностранцев. In 2001, a United States District Court honoured a suggestion of immunity filed by the Executive Branch on behalf of, inter alia, the incumbent Minister for Foreign Affairs of Zimbabwe, in a class action brought, among others, under the Alien Tort Claims Act.
Он принял во внимание тот факт, что в Эквадоре в течение ряда лет существует реальная демократия, что заявитель оставался в Эквадоре почти год после того, как стал свидетелем пыток и убийства, что его никогда лично не преследовали члены FARE-DP и не угрожали ему, что он никогда не обращался за защитой к властям, несмотря на то, что правительственные силы делали все возможное для ликвидации FARE-DP. It took into account that Ecuador had been a working democracy for several years, that the complainant remained in Ecuador almost a year after he had witnessed the torture and homicide, that he had never personally been persecuted or threatened by members of FARE-DP, and that he did not seek protection from the authorities in spite of the fact that Government forces had done what they could to eliminate FARE-DP.
с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание меры, упомянутые в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/208 A и 54/248, в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников ид аль-фитр и ид аль-адха, и просит все межправительственные органы выполнять эти решения при планировании своих совещаний; Notes with satisfaction that the Secretariat took into account the arrangements referred to in General Assembly resolutions 53/208 A and 54/248 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Id al-Fitr and Id al-Adha, and requests all intergovernmental bodies to observe those decisions when planning their meetings;
Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательного регламентационного постановления, не ограничивается соответствующими конкретными условиями, поскольку использование бромистого метила представляет угрозу для здоровья человека, создает экологические риски и вызывает глобальные последствия (бромистый метил включен в Монреальский протокол). The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since use of methyl bromide poses human health risks, environmental risks and global effects (methyl bromide is included in the Montreal Protocol).
В ходе проведенных обсуждений Совет принял во внимание выводы и решения седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, положения Йоханнесбургской декларации, а также соответствующие меры, закрепленные в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, предлагаемую программу работы ЮНЕП на 2004-2005 годы и другие соответствующие документы, представленные Совету. During its discussions, the Council took into consideration the conclusions and decisions of the seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, the provisions of the Johannesburg Declaration and the related actions in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, UNEP's proposed programme of work, 2004-2005, and other relevant documentation before the Council.
Комитет также принял во внимание, что соображения, лежащие в основе окончательных регламентационных постановлений, актуальны не только для соответствующих конкретных условий, но и в более широком контексте, поскольку использование необрастающих красок с содержанием соединений трибутилолова для обработки корпуса судна может привести к возникновению рисков для морской среды в любой части мира. The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability but of wider relevance, since the use of anti-fouling paints containing tributyl tin compounds on the hulls of ships could lead to risk to the marine environment in any area of the world.
Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что он принял во внимание мнения всех выступивших. Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that he had taken careful note of the points raised.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!