Примеры употребления "принесут" в русском с переводом "give"

<>
Атомные электростанции Израиля будут источать отнюдь не приятные ароматы, а радиоактивные выделения, которые принесут смерть и горе региону и миру. The Israeli nuclear plants would not give out pleasant odours but rather radioactive emissions that would sow death and destruction in the region and in the world.
В период с 1999 по 2001 год Департамент операций по поддержанию мира разместил 331 письмо-заказ, применив положение Финансового правила 110.19 (h) о том, что «открытые торги удовлетворительных результатов не принесут». During the period from 1999 to 2001, the Department of Peacekeeping Operations issued 331 letters of assist invoking financial rule 110.19 (h), that is, that “competitive bidding will not give satisfactory results”.
Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с тем, что г-н Кофи Аннан останется на посту Генерального секретаря на второй срок, и в это особое время испытаний его руководство и опыт принесут нам пользу. My delegation is especially pleased that Mr. Kofi Annan will continue serving as Secretary-General for a second term, giving us the benefit of his leadership and experience in these particularly trying times.
Это позволит повысить уровень зачисления девочек в школу, а также предоставит возможность распоряжаться деньгами женщинам, что очень важно, поскольку исследования показывают, что вероятность того, что деньги принесут пользу с точки зрения питания и здоровья детей, гораздо выше, если дать их женщинам, нежели если дать их мужчинам. This would increase girls’ enrollment and also put money into women’s hands – important because studies show that money given to women is more likely to provide positive nutritional and health benefits for their children than money given to men.
Эта проблема, а также уклончивые переговоры с Израилем, которые ведутся сегодня в Турции - Аль-Асад знает, что они не принесут ощутимых результатов, учитывая политическую слабость израильского премьер-министра Эхуда Ольмерта и статус "хромой утки" Буша - помогли Сирии открыть ворота Европы, где он также когда-то являлся изгоем. This, and the indirect negotiations with Israel that are now underway in Turkey - which Assad knows cannot produce major results, given Israeli Prime Minister Ehud Olmert's political weakness and Bush's lame-duck status - have helped to open for Syria the gates of Europe, where he had also once been a pariah.
Он принесет ему временное облегчение. That should give him some temporary relief.
Хенрик, принеси мне тальк, пожалуйста? Henrik, would you give me the talc, please?
Принеси нам ящик Кристала, милая. Give me a case of Cristal, sweetness.
Его внезапное появление принесло неприятности. His sudden appearance gave rise to trouble.
Она, наверное, принесла тебе шоколадные конфеты. She must've come here to give you some chocolate.
Но ты принес мне Альфу и Омегу. But you gave me the Alpha and Omega.
Эта мысль принесла Франциску не мало боли. Francis has given this much painful thought.
Что, флоридская жара принесла тебе солнечный удар, Галлагер? What, the Florida heat gave you sunstroke, Gallagher?
Хотел принести радостные новости после моего долгого отсутствия. Wanted to give you some happy news after my absence.
Поощрение широкого владения капиталом может потенциально принести большую пользу. Encouraging widespread capital ownership could potentially give rise to good policies.
Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды. Three other big benefits would also have resulted from giving the award to an Indonesian.
Слушай, если дашь мне шанс, я принесу 110 баксов. Look, if you give me a chance, I'll be back with $110.
Реформа системы налогообложения компаний со временем принесёт свои плоды. Company tax reform will help - given time.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение. Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
Верно и то, что это не принесет особых материальных выгод». It’s true that it won’t give especially material returns.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!