Примеры употребления "принесут больше пользы, чем вреда" в русском

<>
Мы продолжим бомбардировки в надежде, что они принесут больше пользы, чем вреда, пусть даже в состав моей «широкой коалиции», борющейся с боевиками ИГИЛ, фактически входят Иран, Россия и режим Башара Асада. We’ll still keep bombing and hope that does more good than harm, even if my “broad coalition” fighting Islamic State warriors de facto includes Iran, Russia and the Bashar al-Assad regime.
Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бoльшие сомнения. But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious.
Но то, что он сейчас получает от США, принесет ему еще больше пользы — и навредит стратегическим интересам США. But what he's getting from the U.S. is even better for him – and worse for U.S. strategic interests.
Несмотря на мощную армию объединенной Европы, многие считают, что европейцы могли бы принести миру больше пользы, если бы их правительства не скупились на оборону — выделяя, возможно, те самые 2% от ВВП, что лидеры НАТО обещали еще несколько лет назад. Despite their powerful military, many claim that Europeans could do more in the world if only their governments would spend more on defense — perhaps the 2 percent of the GDP that NATO leaders promised a few years ago.
Это занятие принесет гораздо больше пользы», — объяснил он. This is much more useful,” he said.
Как извлечь больше пользы из моего пикселя? How can I get more out of my pixel?
Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. Both countries, along with others, have much more to gain from cooperation.
Это будет намного дешевле и принесет больше пользы в долгосрочной перспективе. It would be much cheaper, yet do much more good in the long run.
От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением". Economists and aid agencies would be more useful if they turned their attention to what one might call "governance writ small."
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения. Sharon and you might have felt that unilateral action was needed in Gaza, but the withdrawal from Gaza could have produced many more benefits for both sides had it been done bilaterally.
Для США больше пользы принесли бы выступления с точки зрения собственных интересов, а не от имени глобальных интересов, и сокращение усилий на проталкивание демократии по всему миру. The US would be better served by speaking not in the name of global interests, only its own, and ceasing to push democracy around the world.
Трамп победил главным образом потому, что сумел убедить избирателей в Пенсильвании, Мичигане, Висконсине и других штатах в том, что его политика принесёт больше пользы тем районам, где промышленность находится в упадке. Trump won largely because he persuaded voters in Pennsylvania, Michigan, Wisconsin, and elsewhere that his policies will yield better outcomes in communities where manufacturing is declining.
Решение проблемы загрязнения воздуха в помещениях могло бы принести немного больше пользы. We could get slightly higher benefits by focusing on indoor air pollution.
Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы. If we want real action, we need to pick smarter solutions that will cost less and do more.
Излишне волнуясь о глобальном потеплении, мы уделяем меньше внимания другим вещам, решая которые, мы могли бы принести гораздо больше пользы. Worrying excessively about global warming means that we worry less about other things, where we could do so much more good.
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада. But if peace, once achieved, is to be maintained, genuine development that is more balanced among different aspects of development, which delivers more benefits to the poor and promotes economic convergence among countries, must become the West's goal.
Действительно, эксперты Копенгагенского консенсуса установили, что за каждый доллар, потраченный на борьбу с изменением климата в духе Киотского протокола, во многих других областях мы могли бы принести до 120 раз больше пользы. Indeed, the Copenhagen Consensus experts discovered that for every dollar invested in Kyoto-style battling climate change, we could do up to 120 times more good with in numerous other areas.
Такие действия президента в плане укоренения в Индонезии демократии дадут больше пользы, чем какая-либо другая деятельность, которую она может предпринять. Such activity by the President will do more to root Indonesia's democracy than any other action Megawati might take.
Образованная женщина в большей степени способна позаботиться о себе, сделать информированный выбор и принести больше пользы своему сообществу. An educated woman is better able to take care of herself, make informed choices, and broaden her contribution to her community.
Но корыстолюбивое правительство Путина идет в разрез с стратегическими интересами России: Россия бы извлекла больше пользы от тесного сотрудничества с ЕС и США. But the Putin regime’s self-interest is at odds with Russia’s strategic interests; Russia would benefit more from closer cooperation with the EU and the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!