Примеры употребления "прийдет" в русском

<>
Хорошо, Амелия прийдет и заберет тебя. Okay, Amelia's gonna come and pick you up.
Когда прийдет время, мы не позволим никому встать у нас на пути. When the time comes, then you don't need to control yourself.
Ты можешь им сказать что я попросила тебя солгать Потому что боялась что Малкольм прийдет за мной снова Что он и сделал. You can tell them that I asked you to lie because I was afraid Malcolm would come after me again, which he did.
Она и Литу попросила придти. She asked Leeta to come.
Чтобы придти к этим выводам, нам не нужен WikiLeaks, друзья мои. We don’t need WikiLeaks to reach these conclusions, my friends.
Ее делегация готова продолжать обсуждение этого вопроса в Шестом комитете, с тем чтобы придти к общему пониманию концепции верховенства права между государствами-членами. Her delegation looked forward to continuing discussion within the Sixth Committee aimed at arriving at a common understanding among Member States of the concept of the rule of law.
К несчастью, он отказался придти. Unfortunately he refused to come.
«Мы не видим готовности придти к соглашению ни со стороны властей, ни со стороны участников протестов», - сказал он. “We don’t see any willingness, either from the authorities or the protesters, to reach an agreement,” Margelov said.
Мы надеемся, что нам удастся придти к консенсусному решению этого важного и весьма щепетильного вопроса при рассмотрении хода осуществления Декларации тысячелетия в 2005 году. Hopefully, we can arrive at a consensus decision on this important and sensitive issue during the review of the Millennium Declaration in 2005.
Я позову его придти помочь мне. I will get him to come and help me.
В-пятых, дальнейшие шаги должны предприниматься на основе предложений и идей, которые позволят государствам-членам придти к общему согласию по всем аспектам реформы Совета Безопасности, включая его состав и методы работы. Fifthly, further steps must contain components and notions that will allow the membership to reach general agreement on all aspects of Security Council reform, in particular on the composition of the Council and its working methods.
Этот факт, несомненно, будет служить стимулом для того, чтобы придти к определению этого явления в будущем, что поможет положить конец политическим манипуляциям и двойным стандартам, используемым при интерпретации терроризма в различных контекстах. That will no doubt serve as an incentive, spurring us to arrive at a definition of this phenomenon in the future, which will help put an end to the political manipulation and the double standards with which it is interpreted in various contexts.
Я спрошу его, если он прийдёт. I'll ask him if he will come.
Как сообщает газета «Ведомости», на заседании по разработке стратегии чиновники не смогли придти к единому мнению и договорились только о некоторых общих мерах – таких, как наращивание инвестиций в строительство железных и автомобильных дорог и увеличение поддержки малого и среднего бизнеса. At a meeting to formulate a strategy, government officials reached no common ground except on some general points such as stepping up investment in railroad and highway construction and offering more backing for small and medium businesses, according to the newspaper Vedomosti.
За год до торжественных заседаний по случаю шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций моя страна призывает проявить выдержанность, спокойствие и дух компромисса, чтобы мы могли скорейшим образом придти к совместному решению, которое будет гарантировать единство Организации и долгожданную эффективность Совета Безопасности. One year before the symbolic meetings commemorating the sixtieth anniversary of the United Nations, my country appeals for calmness, serenity and a spirit of compromise so that we can swiftly arrive at a consensual solution that will guarantee the unity of the Organization and the sought-after effectiveness of the Security Council.
Меня попросили придти сюда и рассказать о творении. I was asked to come here and speak about creation.
В настоящем докладе исследуются две пары таких названий, а именно «Японское море»/«Восточное море» и «Персидский залив»/«Арабский залив», методом их анализа с терминологической точки зрения, который позволяет придти к выводу о том, что для их описательного определения требуется новый термин. The paper investigates two such name pairs, namely, “Sea of Japan”/“East Sea” and “Persian Gulf”/“Arabian Gulf”, analysing their status from a terminological viewpoint and reaching the conclusion that a new term is required to define them taxonomically.
Таким путем мы сможем придти к мирному решению, и план действий, любой план действий увенчается успехом, включая тот план действий, который был отклонен сегодня и который, вероятно, не будет подтвержден до тех пор, пока г-н Шарон не сможет добавить в него все, что он захочет. This way we will be able to arrive at a peaceful solution, and the roadmap, any roadmap, will succeed, including the roadmap that was deferred today and which probably will not be confirmed before Mr. Sharon is able to add everything he wants to it.
Ну, его папочка может придти и надрать тебе задницу. Well, his daddy can come down and kick your ass.
В этой связи я призываю все государства-члены продемонстрировать максимальную степень гибкости, с тем чтобы придти к консенсусу, особенно ввиду проявления Кенией доброй воли и с учетом усилий, уже предпринятых Кенией в рамках предварительной подготовки, что заслуживает нашей общей признательности и благодарности. In this regard, I encourage all Member States to demonstrate utmost flexibility to reach a consensus, especially in view of the good will shown by Kenya and taking into account the efforts Kenya has so far made on preliminary preparations, a matter which deserves our collective acknowledgment and appreciation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!