Примеры употребления "призывать" в русском с переводом "call"

<>
Но призывать и делать — это разные вещи. But “calling for” and “doing” are two different things.
Он не стал призывать к оружию в духе Вильсона. He issued no Wilsonian call to arms.
Вернувшись, Руслана начала призывать к завершению войны на востоке. Upon her return, Ruslana began calling for an end to the war in the east.
Некоторые политики начали призывать к борьбе с терроризмом “Третьей Мировой Войной”. Some politicians are starting to call the battle against terrorism “World War III.”
Тайные экстремистские группировки стали призывать к джихаду на всей территории России. Clandestine extremist groups called for jihad across the territory of Russia.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. There is nothing radical in calling for slower population growth.
Сегодня он продолжает призывать к освобождению демократического лидера Аун Сан Су Чжи. Today, he continues his call for the release of the democracy leader, Aung San Suu Kyi.
Мы продолжаем призывать Россию прекратить оккупацию грузинских территорий Абхазии и Южной Осетии». We continue to call for Russia to end its occupation of the Georgian territories of Abkhazia and South Ossetia."
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? Call for reductions in taxes, spending, and government debt, which are the primary systemic risks?
В условиях, когда нарушается договор РСМД, мы продолжаем призывать Россию полностью выполнять свои договорные обязательства. Given its violations of the INF Treaty, we continue to call on Russia to comply fully with its obligations.
В Тунисе члены гражданского общества и СМИ могут свободно критиковать правительство и призывать к переменам. In Tunisia, members of civil society and the media may freely scrutinize the government and call for change.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
Между тем, сегодня Иран не считает нужным смягчить риторику и прекратить призывать к смерти Америки и уничтожению Израиля. Yet today, Iran feels no need to tone down its rhetoric calling for the death of America and wiping Israel off the map.
Легко призывать к «реформам», не указывая их содержание или не учитывая связи с социальным, историческим и политическим контекстом. It is easy to call for “reforms” without specifying their content or taking into account the social, historical, and political context.
Его страна продолжает призывать к скорейшему возобновлению и успешному и своевременному завершению Дохинского раунда переговоров в области развития. His country continued to call for an immediate resumption and successful and timely conclusion to the Doha Development Round.
Мы будем и впредь призывать международное сообщество к принятию единых глобальных ответных мер на эти проблемы окружающей среды. We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to those environment issues.
Как мы можем призывать к уважению прав человека и при этом открыто игнорировать мольбы миллионов людей, взывающих к справедливости? How can we call for respect for human rights, yet blatantly ignore the pleas of the millions calling out for justice?
Недавно он запретил «Открытой России» проводить митинг, на котором организаторы собирались призывать местных жителей не делать выбор в пользу Путина. He recently banned Open Russia from holding a rally calling on locals to turn against Putin next year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!