Примеры употребления "призывать" в русском с переводом "invoke"

<>
Практика, касающаяся права международной организации призывать к международной ответственности по причине нарушения обязательства, существующего перед этой организацией в отдельности, главным образом касается нарушений обязательств, совершенных государствами. Practice concerning the entitlement of an international organization to invoke international responsibility because of the breach of an obligation owed to that organization individually mainly concerns breaches of obligations that are committed by States.
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея. Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea.
Принцип, согласно которому государство может с его молчаливого согласия утратить право призывать к ответственности, был одобрен Международным Судом в его решении по делу о некоторых месторождениях фосфатных руд в Науру, где говорится: The principle that a State may by acquiescence lose its right to invoke responsibility was endorsed by the International Court in Certain Phosphate Lands in Nauru, in the following passage:
В пунктах 2 и 3 рассматривается другая категория случаев, когда государство или международная организация, которые не являются потерпевшими по смыслу статьи 46, тем не менее могут призывать к ответственности, хотя и в ограниченной степени, как это предусмотрено в пункте 4. Paragraphs 2 and 3 consider the other category of cases when a State or an international organization that is not injured within the meaning of article 46 may nevertheless invoke responsibility, although to the limited extent provided in paragraph 4.
Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб. His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury.
Г-жа Алиас (Малайзия), отметив, что проекты статей об ответственности международных организаций составлены по образцу статей об ответственности государств, говорит, что право призывать международные организации к международной ответственности приемлемо, поскольку принципы, содержащиеся в проектах статей об ответственности государств, в равной степени применимы к международным организациям. Ms. Alias (Malaysia), after noting that the draft articles on responsibility of international organizations were modelled on the articles on State responsibility, said that the right to invoke the international responsibility of an international organization was acceptable, since the principles contained in the draft articles on State responsibility applied equally to international organizations.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать только прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего- " в интересах потерпевших государства или международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may only claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать только прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may only claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
Было указано также, что призвание к ответственности участника группы, который сам не относится к потерпевшим, следует обусловить наличием в этой группе консенсуса относительно необходимости призывать к ответственности, а в более широком плане — что организации обязаны сотрудничать в прекращении серьезного нарушения другой организацией в пределах, допускаемых их учредительными актами. It was also indicated that the invocation of responsibility by a non-injured party of a group should be subject to a consensus within that group as to the need to invoke responsibility and, more broadly, that organizations had a duty to cooperate to end a serious breach by another organization, within the limits allowed by their constituent instruments.
Во-вторых, все государства вправе призвать к ответственности за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом ". Secondly, all States are entitled to invoke responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole.
Такое различие поясняется в вводной фразе статьи 42: " Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности … ". This distinction is clarified by the opening phrase of article 42, “A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility”.
Во-вторых, все государства имеют право призвать к ответственности за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом10. Secondly, all States are entitled to invoke responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole.
Статья 48 предусматривает для государств право призвать к ответственности за нарушение обязательств в отношении международного сообщества в целом. Article 48 wisely gave States the right to invoke responsibility for breaches of obligations owed to the international community as a whole.
Одним немедленным выводом было бы отказаться от попытки Соединенных Штатов преследовать в судебном порядке Саддама Хуссейна самостоятельно и призвать международный трибунал. One immediate consequence would be to abandon the US attempt to prosecute Saddam Hussein on its own and to invoke an international tribunal.
В то время, как большая часть анализа Суда была сосредоточена на внутренних суждениях, Судьи также призвали юридическое резюме, подготовленное Европейским Союзом, в котором описывалось подавляющее неодобрение этой практики мировым сообществом. While most of the Court's analysis focused on domestic considerations, the Justices also invoked a legal brief filed by the European Union that described the overwhelming disapproval of the practice in the world community.
Имеет определенный смысл говорить об азиатских ценностях в Сингапуре, потому что это было бы непочтительным по отношению к малайским и индийским меньшинствам, для оправдания их угодничества призвав их к признанию китайских ценностей. It makes a certain sense to speak of Asian values in Singapore, because it would be disrespectful to the Malay and Indian minorities to justify their subservience by invoking Chinese values.
Нормы, порождающие обязательства erga omnes, действуют по отношению к " международному сообществу в целом ", и все государства, независимо от их конкретной заинтересованности в вопросе, вправе в случае их нарушения государством призвать его к ответственности. A norm which is creative of obligations erga omnes is owed to the “international community as a whole” and all States- irrespective of their particular interest in the matter- are entitled to invoke State responsibility in case of breach.
Было предложено, чтобы данный проект статьи включал предусмотренное в пункте 3 проекта статьи 51 требование о том, чтобы организация, призывающая к ответственности, была наделена функцией защиты интересов международного сообщества, лежащих в основе данного обязательства. It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question.
Несколько лидеров призвали принять план Маршалла после второй мировой войны в качестве модели для крупномасштабной европейской помощи в развитии региона с целью обеспечения устойчивости демократических преобразований и создания долгосрочных политических и экономических выгод для Европы. A few leaders have invoked the post-World War II Marshall Plan as a model for large-scale European development assistance for the region, the aim being to ensure the sustainability of a democratic transformation and generate long-term political and economic benefits for Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!