Примеры употребления "признают" в русском с переводом "admit"

<>
Большинство людей не признают своих ошибок. Most people will refuse to admit they've made a mistake.
Наниматели Кершоу, Turner Bros Asbestos, не признают ответственности. Kershaw's employers, Turner Bros Asbestos, do not admit liability.
Если они признают, то ГСМ неисправен, они обанкротятся. If they admit this DBS thing is defective, it could bankrupt them.
Думаешь, они признают, что нарушили твое право на частную жизнь? Think they're gonna admit to violating your right to privacy?
В конечном итоге, даже энергичные новобранцы признают, что они проигрывают битву. Eventually, even keen recruits admit that they are losing the battle.
Вряд ли: американская армия намного сильнее российской, и российские официальные лица это признают. This is unlikely, as America’s military is far more powerful than Moscow’s — something Russian officials admit.
И даже большинство россиян, выступающих за легальные аборты, признают, что могут возникнуть проблемы. Even the majority of Russians who are in favor of legalized abortion admit there may be a problem.
Теперь, однако, политики признают, что именно непоколебимость светских арабских автократий поощряла исламский терроризм. Now, however, policymakers admit that it was precisely the persistence of secular Arab autocracies that encouraged Islamist terrorism.
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США. America's conquest of Iraq de-stabilized Turkey's Western orientation more than the US cares to admit.
Многие, в том числе, Семененко, признают, что уйти из центра внимания очень трудно. And many, like Semenenko, admit the spotlight is hard to leave.
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед: Considering these difficulties, some inside the Party admit that "there is only one way forward:
75 % опрошенных признают, что пользуются мобильным телефоном для ведения частных разговоров в рабочее время. 75 percent of people admit doing private conversations from work on their mobile phones.
Между тем, специалисты в области внешней политики почти никогда не признают, что итоги оказались негативными. Yet virtually never do foreign policy practitioners admit that things hadn’t gone well.
Даже сами производители сигарет признают, что их продукция способствует смерти 1200 человек в США ежедневно. Even cigarette manufacturers admit that their products contribute to 1,200 US deaths each day.
Многие ветераны признают, что опыт совместных действий в бою был самым ярким моментом в их жизни. Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives.
Даже самые стойкие еврофилы признают, что римское сборище было больше похоже на поминки, чем на праздник. Even dyed-in-the-wool Europhiles admitted that the Rome gathering felt more like a wake than a party.
Как часто признают сами китайские лидеры, Китай, по-видимому, станет полностью современной страной не раньше 2050 года. It will likely be 2050, as its leaders often admit, before China becomes a thoroughly modern country.
Поступая иначе, Соединенные Штаты признают, что ценности - понятие относительное, и что они важны лишь тогда, когда это выгодно. To do otherwise is to admit that, for the United States, values are relative, and are important only when they are beneficial.
Несмотря на то, что некоторые никогда это не признают, антиамериканизм - это чувство, которое развивалось и подпитывалось в годы Буша. Much as some may hate to admit it, anti-Americanism is a sentiment that has been fed and nurtured during the Bush years.
Высокопоставленные чиновники администрации признают, что Россия и Асад нарушают режим прекращения огня и не демонстрируют желания продвигать политический процесс. Senior administration officials admit that Russia and Assad are violating the cease-fire and failing to show the will to advance the political process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!