Примеры употребления "признанные" в русском с переводом ""

<>
Во-вторых, вердикт устанавливает, что без межфирменного голосования, признанные в критической массе конкурсного производства задолженности, которые имели перед материнской компанией филиалы Vitro, не было бы достигнуто большинства, необходимого для утверждения реструктуризации. Secondly, the judgement establishes that without the intercompany vote, with the debts the Vitro subsidiaries had with their parent company recognised in the critical mass of the insolvency, the majority needed to approve the restructuring might not be achieved.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет. On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority.
"Границы Израиля и Палестины должны быть основаны на соглашениях 1967 года с взаимно согласованными обменами, так чтобы безопасные и признанные границы были установлены для обоих государств", - сказал он в мае. "The borders of Israel and Palestine should be based on the 1967 lines with mutually agreed swaps, so that secure and recognized borders are established for both states," he said in May.
На совещании, посвященном теме «Восходящие державы и глобальное управление», Патриота сослался на обсуждение, посвященное энергоносителям, и отметил, что восходящие державы должны помнить, что «Признанные державы – это не тонущие державы». On a panel entitled “The Rising Powers and Global Governance,” Patriota referred to the energy discussion and noted that the rising powers should remember that “the established powers are not sinking powers.”
Представители коренных народов также упомянули признанные в международном праве принципы, касающиеся развития, в том числе принципы добровольного согласия, компенсации и распределения доходов, в связи с чем было отмечено, что против уже установленных правовых принципов выступают те же самые правительства, которые согласились с ними на других форумах. The principles accepted in international law concerning development, including the principles of consent, compensation and benefit-sharing, were also mentioned by indigenous representatives, and it was said that Governments were arguing against already established legal principles that those same Governments had accepted in other forums.
Правительство Ливана нарушает также резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и признанные принципы международного права, в соответствии с которыми все государства должны воздерживаться от предоставления в любой форме поддержки — активной или пассивной — организациям или лицам, замешанным в террористических актах, и обеспечивать, чтобы их территория не использовалась в качестве базы для нападений через границу. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which clearly call upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
учитывая Политическую декларацию о налаживании международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, принятую на этапе заседаний высокого уровня в ходе ее пятьдесят второй сессии, в которой государства-члены поддержали традиционные и признанные страны-поставщики в их усилиях по поддержанию баланса между законным предложением и спросом на опиоиды и опиатное сырье, используемое в медицинских и научных целях, Bearing in mind the Political Declaration on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem adopted at the high-level segment of its fifty-second session, in which Member States supported the traditional and established supplier countries in maintaining a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes,
Когда это является обоснованным с учетом степени опасности преступления, каждое Государство-участник в той мере, в какой это отвечает основополагающим принципам его правовой системы, рассматривает возможность установления процедур для лишения на определенный срок, установленный в его внутреннем законодательстве, по решению суда или с помощью любых других надлежащих средств, лиц, осужденных за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, права: Where warranted by the gravity of the offence, each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures for the disqualification, by court order or any other appropriate means, for a period of time determined by its domestic law, of persons convicted of offences established in accordance with this Convention from:
Национальный отдел записей актов гражданского состояния, созданный в 2006 году, гарантирует соответствующие права человека, включая права, признанные международными конвенциями, которые ратифицировала Панама, а местные органы власти по закону обязаны оказывать помощь регистраторам на местах в регистрации актов рождения и брака. The National Civil Status Registry, established in 2006, guaranteed related human rights, including those recognized by international conventions ratified by Panama, while local authorities were required by law to assist the country's auxiliary registrars in ensuring the registration of births and marriages.
Чтобы обеспечить соблюдение этого принципа главенства Конституции, в 1989 году в структуре Верховного суда была образована Конституционная палата с полномочиями объявлять недействительными нормативно-правовые акты, которые ущемляют как конституционные права и свободы, так и права и свободы, признанные в международных соглашениях, ратифицированных нашей страной. To monitor this principle of constitutional primacy, in 1989 the Constitutional Chamber was established and attached to the Supreme Court; it was given the power to annul laws and other enactments impinging upon the rights and provisions in the Constitution, as well as those recognized by the international treaties ratified by Costa Rica.
Специальный докладчик получил сообщения, многие из которых подтверждаются расследованиями, проведенными военными властями Соединенных Штатов115, согласно которым медицинский персонал в Гуантанамо-Бей систематически нарушал широко признанные этические нормы, изложенные в Принципах медицинской этики Организации Объединенных Наций и в Токийской декларации, наряду с прочно сложившимися правилами конфиденциальности в медицинской профессии. The Special Rapporteur has received reports, many confirmed by investigations of the United States military, that health professionals in Guantánamo Bay have systematically violated widely accepted ethical standards set out in the United Nations Principles of Medical Ethics and the Declaration of Tokyo, in addition to well-established rules on medical confidentiality.
Нетрудоспособными признаются несовершеннолетние до 16 лет (учащиеся до 18 лет) или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 16 (учащиеся до 18) лет; мужчины 63 лет и старше, женщины 58 лет и старше, лица, признанные инвалидами в установленном порядке. The following are recognized as unable to work: minors aged up to 16 (18 for students), or older persons if they became disabled before reaching the age of 16 (18 for students), men aged 63 or over, women aged 58 or over, and persons recognized as disabled in accordance with the established procedure.
Это представляет собой тревожный показатель того, насколько неоднозначными права женщин по-прежнему являются в ряде стран мира, и свидетельство высокой степени нетерпимости и насилия в отношении женщин-правозащитников, занимающихся правами женщин, даже если их демонстрации проходят в рамках мероприятий, которые сегодня повсеместно воспринимаются как закрепившиеся и международно признанные торжества. It is an alarming indicator of how controversial women's rights still are in several countries around the world and of the level of intolerance of and violence against women defenders working on women's rights, even when their demonstrations take place in the framework of what is now widely perceived as a well-established and internationally recognized celebration.
Все стороны должны стремиться к достижению главной цели- к прекращению военного конфликта- и к созданию на широкой основе, путем мирных политических переговоров, многоэтнического и подлинно представительного правительства, которое будет соблюдать международно признанные права человека и которое откажется от любой политики, не согласующейся с международными договорами в области прав человека, участником которых является Афганистан. All parties must pursue the basic goal of ending the military conflict and establish, through peaceful political negotiations, a broad-based, multi-ethnic and fully representative government which would respect internationally recognized human rights and abandon all policies which are inconsistent with the international human rights instruments to which Afghanistan is a party.
Признанные на международном уровне права человека не только сужают свободу действий государств в отношении выбора политики, но и устанавливают минимальный уровень защиты, который государства юридически обязаны обеспечивать. Internationally recognized human rights not only narrow the discretion of the State in regard to policy choices, but they also establish a minimum level of protection that States are legally obligated to provide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!