Примеры употребления "приводили" в русском

<>
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. Failed direct talks have often led to a spike in violence.
Хотя финансирование чрезвычайной помощи не представляло большой трудности, административные процедуры приводили к значительным задержкам. While emergency financing was not a major difficulty, administrative procedures resulted in significant delays.
В прошлом такие мечты приводили лишь к отсталости в развитии, диктатуре, национализму и неисчислимым страданиям. In the past, those dreams brought only underdevelopment, dictatorship, nationalism and untold amounts of suffering.
Кроме свержения Каддафи лидеры США приводили еще три основных довода в пользу военного вмешательства в дела Ливии. Aside from Qaddafi’s fall, U.S. leaders gave three primary rationales for military intervention Libya (I repeatedly criticized them last spring).
Участники приводили примеры методов, используемых в торговле детьми, таких, как брачные и модельные агентства, международное удочерение, эскорт-услуги, выписка невест «по почте» и наём на работу с обещанием предоставить более высокооплачиваемую работу. Participants provided examples of methods used in trafficking, such as marriage and modelling agencies, international adoption, escort services, mail-order brides and employment with a promise of a better-paid job.
Вы приводили ту женщину в лофт? Did you take the woman to the loft?
Если не ограничиваться опытом времен Буша-младшего, далеко не все американские военные операции длились годами, приводили к большим потерям, подрывали доверие к США в мире и порождали хаос. The experience of the Bush years notwithstanding, not every military engagement lasts years, yields mass casualties, saps credibility, and ends in chaos.
Мощные компьютеры приводили к образованию могущественных государств и управляемых из одного центра корпораций. Powerful computers led to potent states and powerful and centrally directed business corporations.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению. All of the steps taken so far have resulted in more European integration, not less.
При этом предыдущие миграционные волны из мусульманских стран не приводили к всплеску террористической активности в Европе. And previous waves of immigration from Muslim countries have not brought surges in terrorist activity within Europe’s borders.
Складывалось впечатление, что мы вернулись в 2008 год трогательных, волнующих обещаний Обамы, призывавшего к новой политике более высокого уровня, которые приводили в восторг молодых людей — и в конечном итоге привели Обаму в Белый дом. You’d have thought we were back in 2008 with Obama’s moving, stirring promise of a new and higher politics that had young people swooning in the aisles and a TV anchor thrilling up the leg — and gave Obama the White House.
Основной причиной отказа судом в избрании данной меры пресечения явилось то, что прокурорско-следственные работники при возбуждении ходатайств в его обоснование не приводили достаточно доказательств в необходимости избрания меры пресечения именно в виде заключения под стражу, а не другой более мягкой меры процессуального принуждения. The main reason underlying the courts'refusal to allow this measure of restraint was the failure by the procuratorial and investigative staff, in submitting these applications, to provide sufficient evidence to support the need for remand in custody, rather than another, milder form of legal restraint.
В обычные времена любые усилия центрального банка сделать краткосрочные процентные ставки слишком низкими на слишком долгое время приводили к эффекту бумеранга. In normal times, any effort by a central bank to take short-term interest rates too low for too long will boomerang.
За последние 35 лет стагфляционные потрясения три раза приводили к глобальному экономическому спаду: Stagflationary shocks led to global recession three times in the last 35 years:
Кроме того, внутрифракционные споры, особенно в рядах ЛУРД, продолжали обострять напряженность и временами приводили к перестрелкам в некоторых районах. In addition, intra-faction disputes, particularly within LURD, continued to create tension and at times resulted in shooting incidents in some areas.
Мы приводили пациентов, за шесть, восемь недель до запланированной операции, делали рентген, а потом составляли подложку по размерам тазовой впадины конкретного пациента. We brought patients in, six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays, and we then composed a scaffold specifically for that patient's size pelvic cavity.
Хотя оперативная работа фондов и программ имеет большое значение, благодаря укреплению деятельности Секретариата в области развития развивающиеся страны будут иметь в своем распоряжении надежный источник вариантов стратегий, исследовательских данных и рекомендаций аналитического и нормативного характера как альтернативу бреттон-вудским учреждениям, чьи политические предписания в прошлом приводили лишь к усугублению кризисов в развивающихся странах. Although the operational work of the funds and programmes was important, bolstering the Secretariat's development pillar would provide developing countries with a credible source of policy options, research, and analytical and normative advice as an alternative to the Bretton Woods institutions, whose policy prescriptions had only aggravated past crises in developing countries.
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником в ответ на случаи злоупотребления властью со стороны пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, в том числе путем выработки конкретных рекомендаций, с тем чтобы действия или бездействие соответствующих сотрудников не приводили к нарушению прав человека. The Committee takes note of the efforts made by the State party to address cases of abuse of authority by border guards and prison staff, including specific recommendations that officials should avoid actions or omissions which violate rights.
Предыдущие дружественные жесты КНДР не приводили к значимым уступкам или к прогрессу на пути к миру. In the past, the North’s friendly gestures have not led to meaningful concessions or progress toward peace.
Однако внутренние противоречия в рамках СНФ в районе Геда эпизодически приводили к вспышкам боевых действий в рамках клана Марехан. However, internal rifts within SNF in Gedo region occasionally resulted in fighting within the Marehan clan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!