Примеры употребления "приведёт" в русском

<>
Подумайте, куда это нас приведёт. Now think of where this leads us.
Это нанесёт непоправимый удар бизнес - гиганту и приведёт к полному его расформированию. This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution.
Я думаю, что он приведёт свою новую подругу, чтобы разбавить компанию. I think he &apos;s bringing his new lady friend just to mix it up a bit.
Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: "Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before.
С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками. From this perspective, the proposal to use the IMF as a conduit for ECB resources (thereby circumventing restrictions imposed by European Union’s treaties), while providing the ECB with preferred-creditor status, would exacerbate the Fund’s exposure to risky borrowers.
Давайте поизучаем психологию нравственности, и посмотрим, куда нас это приведёт. Let's study some moral psychology and see where it takes us.
Эта дорога приведёт тебя туда. This road leads you there.
Усли это увеличение произошло в результате повышения предложения, то стоимость денег упадёт, что приведёт к инфляции. If this increase resulted from an increase in supply, the value of money will go down, which means inflation.
Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя. Kovacs brings Lottie forward, don't do anything, don't try to be a hero.
Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии. But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence.
Я могу только мечтать о комиссиях, докладывающих о том, к чему сельское хозяйство приведёт человечество, по меньшей мере, в следующие несколько сотен лет. And I could just imagine the committees reporting back to them on where agriculture was going to take humanity, at least in the next few hundred years.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Если макроэкономическая политика его администрация будут реализована, она приведёт к росту внешнеторгового дефицита и дальнейшему спаду в промышленности. If the administration’s macroeconomic policies are implemented, they will result in a larger trade deficit and a further decline in manufacturing.
Тогда Золотое Правило приведёт их к трансцендентной ценности под названием Рен. Рен - это душевность человека, у которой своя трансцендентность. And it was - the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren," human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
Учитывая превосходство России в обычных вооружениях в балтийском регионе, НАТО можно не беспокоиться о том, что такой процесс неизбежно приведёт к снижению безопасности в регионе. Given Russia’s conventional superiority in the Baltic region, NATO would not have to worry that such an effort would inadvertently end up weakening the region’s security.
Это, в свою очередь, означает, что держатели облигаций MPS должны будут взять на себя часть убытков; иной вариант приведёт к нарушению правительством европейских правил участия вкладчиков и акционеров в спасении банков (bail-in), а это подорвёт новый банковский союз стран еврозоны. That, in turn, would require MPS’s junior bondholders to take losses, unless the government breaches the EU’s bank “bail-in” rules, which would undermine the eurozone’s new banking union.
Что приведёт к заражению крови или эндокардиту. Which could lead to sepsis or endocarditis.
Опасность заключается в том, что неукоснительная реализация этого подхода неизбежно приведёт к раздуванию штата государственных чиновников и армии. The danger is that applying this approach rigorously will invariably result in a bloated civil service and army.
Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени. Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us.
Более того, даже если цены проявят некоторую гибкость, дефляция обязательно приведёт к повышению действительных процентных ставок, учитывая, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля. Moreover, even if prices on average exhibit some downward flexibility, deflation necessarily increases the real rate of interest, given that nominal interest rates cannot fall below zero.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!