Примеры употребления "приведшее" в русском с переводом "result"

<>
У должника могут иметься основания для иска против цедента, если согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, уступка представляет собой нарушение договора, приведшее к убыткам для должника. The debtor may have a cause of action against the assignor, if, under law applicable outside the draft Convention, the assignment constitutes a breach of contract that results in a loss to the debtor.
Как отмечалось в моем заявлении от 8 июня, я осуждаю насилие, приведшее к тому, что силы безопасности, открыв огонь по демонстрантам, убили некоторых из них, и я призываю все стороны сохранять спокойствие. As I observed in my statement of 8 June, I condemn the violence that resulted in the shooting and killing of a number of demonstrators by security forces and I call on all parties for calm.
Если вести речь об ориентированном на экспорт секторе, то следует отметить, что модернизация транспортной инфраструктуры и изменение структуры спроса в развитых странах (например, приведшее к расширению глобального рынка сбыта фруктов) стимулировали глобализацию агробизнеса. With regard to the export-oriented sector, improvements in the transport infrastructure and the changing demand patterns in the developed world (e.g. resulting in an expanded global fruit market) have promoted the globalization of agribusiness.
Уже признано, что Запад экспортировал в остальные страны мира не только многочисленные выдающиеся достижения, но и оказал негативное влияние, приведшее к насильственной ликвидации других культур, к подавлению других религий, а также к слепому преклонению перед непрекращающейся экономической экспансией, не считаясь с ее последствиями, с качественной точки зрения. To be sure, it is now recognized that the West exported to the rest of the world not only many wonderful accomplishments but also less praiseworthy values, resulting in the forcible liquidation of other cultures, suppression of other religions, and fetishism of incessant economic expansion regardless of its qualitative effects.
Поскольку Закон об осуществлении Конвенции против пыток не имеет обратной силы, Верховному суду пришлось также рассмотреть вопрос о том, может ли Бутерсе преследоваться в Нидерландах за совершение преступления, включенного в Уголовный кодекс, такого, как нападение, приведшее к смерти, которое, разумеется, являлось уголовным преступлением в Нидерландах в 1982 году. Since the Act implementing the Torture Convention cannot be applied with retroactive force, the Supreme Court also had to examine the question of whether Bouterse could be prosecuted in the Netherlands for an offence included in the Criminal Code, such as assault resulting in death, which was of course a criminal offence in the Netherlands in 1982.
Это приведшее к жертвам нападение последовало за ракетным обстрелом, совершенным во второй половине вчерашнего дня, 16 марта, в городе Газа, когда оккупационные силы обстреляли ракетами дом в этом городе, совершив внесудебную расправу, в результате которой было убито два палестинца — Хосни Нидал ас-Сарафити и Нассер Яссин, было ранено по крайней мере 14 других человек, включая двухлетнюю девочку, и разрушен дом семьи Харуби. This deadly assault followed a missile attack late yesterday, 16 March, in Gaza City, during which the occupying forces launched missile fire at a home in the city, resulting in the extrajudicial killing of two Palestinian men, Hosni Nidal Al-Sarafiti and Nasser Yassin, the wounding of at least 14 other people, including a two-year-old girl, and the destruction of the home of the Haroubi family.
Твои усилия привели к успеху. Your efforts resulted in the success.
Её неосторожность привела к несчастному случаю. Her carelessness resulted in an accident.
Это привело к достаточно неровной линии. This has resulted in the ATR line looking quite choppy.
Это может привести чрезмерному резервированию ресурса. This can result in over booking the resource.
Это может привести к ошибкам отображения. It may result into display errors.
Это приведет к дублированию всех таких сообщений. This will result in duplicate delivery of these messages.
Это может привести к непреднамеренному дублированию проводок. This could result in the unintended duplication of transactions.
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. Here migration will result in a welfare loss.
Это приведет к средней ежедневной прибыли 0.212%. On average, this will result in a daily return of 0.212%.
Журнал "Экономист" ехидно привел слово "результаты" в кавычках. The Economist snidely referred to the "results" in quotation marks.
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatic, rapid change could result in prolonged failure.
Приведет ли третья попытка к прорыву выше этих уровней? Will this third attempt result in a break above these mentioned levels?
Около половины из образовавшихся опухолей приведут к летальному исходу. About half of those tumors would result in death.
Есть факт: экспериментальная монетарная политика привела к позитивным результатам. The fact is that experimental monetary policy has produced positive results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!