Примеры употребления "приведшее" в русском с переводом "lead"

<>
А обращение с ним в следственном изоляторе, приведшее к смерти Магнитского в 2009 году, было преступлением. His treatment, which led to his death in prison in 2009, was criminal.
Конечно, военное господство Японии в Восточной Азии, начавшееся с русско-японской войны и приведшее ко Второй Мировой Войне, давно в прошлом. Of course, Japan’s military dominance in East Asia – which began with the Russo-Japanese War and led to WWII – is no more.
В экспорте Африки по-прежнему преобладают сырьевые товары, на рынке которых на протяжении последних 20 лет наблюдалось неуклонное снижение цен, приведшее к ухудшению условий торговли и к разрастанию дефицитов по счету текущих операций. Africa's exports continue to be dominated by primary commodities, which have suffered a secular price decline in the past 20 years, leading to deteriorating terms of trade and current account deficits.
Кроме того, были выявлены неэффективность функционирования информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам (ГАИНС), как в плане результативности, так и в плане эффективности затрат, а также отсутствие эффективного управления, приведшее к уменьшению доверия среди доноров. It had also highlighted the failure of the Gender Awareness and Information Networking System (GAINS), in terms of both impact and cost-effectiveness, and the absence of effective management, which had led to a decline in donor confidence.
Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление – безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима «старшего лица», согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно. They will choke on the commission’s recommendation of a new criminal offense for reckless conduct that leads to taxpayer bailouts, reinforced by a new “senior persons” regime that would ascribe all bank functions to a specific individual, who would be held personally liable when things go wrong.
В прошлом году наш министр иностранных дел ограничил свое выступление настоятельным призывом к Организации Объединенных Наций вспомнить и обеспечить выполнение принципов, на которых она была основана, главным среди которых является принцип многосторонности — наиболее важное видение мира, приведшее к созданию Организации, видение государств, которые на основе суверенного равенства совместно принимают решения и обеспечивают существование мирного и процветающего мира для всех. Last year our Minister of Foreign Affairs confined his remarks to an urgent call for the United Nations to recall and enforce the principles on which it was founded, basic among which is the principle of multilateralism — the most fundamental conviction that led to its creation: that States, on the basis of sovereign equality, conjointly take decisions that secure a peaceful and prosperous world for all.
В целях обеспечения объективности группа экспертов по рассмотрению вопроса о восстановлении права на использование механизмов не должна состоять из тех же членов и ведущих экспертов, которые составляли часть группы экспертов по рассмотрению, проводившей рассмотрение, приведшее к приостановлению права соответствующей Стороны на использование механизмов, а должна состоять из членов, обладающих необходимым опытом для решения вопроса или вопросов, затронутых в представлении соответствующей Стороны. To ensure objectivity, the expert review team for the reinstatement of eligibility shall not be composed of the same members and lead reviewers who formed part of the expert review team that conducted the review which led to the suspension of eligibility of the Party concerned, and shall be composed of members with the necessary expertise for addressing the matter or matters contained in the Party's submission.
Она приведет шабаш к гибели! She's been leading this coven to extinction!
Куда нас приведет знание генетики? Where Will Genetic Knowledge Lead Us?
Подумайте, куда это нас приведёт. Now think of where this leads us.
Эта дорога приведёт тебя туда. This road leads you there.
Эксперимент привел к великому открытию. That experiment led to a great discovery.
Засуха привела к недостатку пищи. The drought led to an insufficiency of food.
Это привело ко второй тенденции: It has led to the second trend:
Он нас приведет прямо к Фламбо. He'll lead us straight to Flambeau.
Наоборот, это приведет к большей секретности. Perversely, it will lead to greater secrecy.
Поверхностное суждение приведет к неправильным выводам. Superficial judgment can lead to wrong conclusions.
И это все приведет к специализации. And that will have led to specialization.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Поддержка банков привела к волне поглощений. The bailout of banks led to a wave of mergers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!