Примеры употребления "представлены" в русском с переводом "bring before"

<>
Несмотря на принятый в 1998 году Закон о равных возможностях женщин и мужчин, только небольшое число жалоб, касающихся проблемы равной оплаты, были представлены в Канцелярию Омбудсмена по вопросам равных возможностей. Despite the existence of the Law on Equal Opportunities for Women and Men adopted in 1998, only a handful of complaints about equal pay had been brought before the Office of the Equal Opportunities Ombudsman.
Просьба указать количество дел, связанных с насилием или сексуальными домогательствами на рабочих местах, которые были представлены в суды после пересмотра Трудового кодекса, в котором эти деяния квалифицируются в качестве преступлений. Please indicate the number of cases involving violence or sexual harassment in the workplace that have been brought before the courts, following the reform of the Labour Code, which makes these acts criminal offences.
При принятии таких решений Президиум будет уравновешивать различные потребности и интересы: с одной стороны, к моменту, когда дела будут представлены Суду, все палаты должны быть готовы к началу работы; с другой стороны, вызов судей для работы на основе полной занятости в Гааге должен быть обоснован достаточным объемом работы. In taking that decision, the Presidency will balance different needs and interests: on the one hand, the Chambers must be ready when cases are brought before the Court; on the other hand, there must be sufficient work to justify calling the judges for full-time service to The Hague.
«Джирги» занимаются самыми разными делами, представленными на их рассмотрение, — от споров о праве на землю и воду до убийств, кровной вражды и всех форм «нарушения общественного порядка». Jirgas deal with a variety of cases brought before them, ranging from disputes over land and water to murder, blood feuds and all forms of “disorderly conduct”, among others.
Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком. The Committee noted that the information provided by the Government indicated a rise in gender discrimination cases brought before the courts concerning pregnancy or maternity and parental leave.
Поэтому ничто не препятствует национальным судебным органам оценивать, в случае необходимости, допустимость формулируемых государством оговорок в связи с представленным на их рассмотрение спором, в том числе определять соответствие этих оговорок объекту и цели договора. Hence, nothing prevents national courts, when necessary, from assessing the permissibility of reservations made by a State on the occasion of a dispute brought before them, including their compatibility with the object and purpose of a treaty.
Г-н АНДО просит представить дополнительную информацию о законопроекте об абортах, который поступил на рассмотрение в парламент 2 апреля 2004 года, и, в частности, о том, в какой степени он способен снизить число подпольных абортов. Mr. ANDO asked for more details on the abortion bill that had been brought before Parliament on 2 April 2004 and, in particular, on how it would reduce the number of clandestine abortions.
В связи со статьей 14 вызывает сожаление тот факт, что государство-участник не ответило на содержавшуюся в предыдущих рекомендациях Комитета просьбу представить дополнительную информацию о количестве успешно рассмотренных судами дел, касающихся выплаты компенсации, и о средней сумме, выплачиваемой правительством. With regard to article 14, it was regrettable that the State party had not answered the request of the Committee, contained in its previous recommendations, to supply details on the number of successful compensation cases brought before the courts, and the average amount of Government liability.
Переходя к вопросу о необходимости пересмотра классификации видов трудовой деятельности и обеспечения равной оплаты труда равной ценности, оратор просит государство, представившее доклад, уточнить, проводит ли оно в этих областях активную правовую политику и были ли какие-либо дела переданы в суд. Turning to the need to reform professional classifications and ensure equal pay for work of equal value, she asked the reporting State to specify whether it had pursued an aggressive legal policy on such matters, and whether any cases had been brought before the courts.
Я хотел бы напомнить, что Трибунал не сможет выполнить свой мандат в ожидаемые сроки, если государства-члены, в особенности государства, созданные на основе бывшей Югославии, не обеспечат арест и передачу Международному трибуналу находящихся на их территории обвиняемых и, кроме того, не представят все имеющиеся у них доказательства. I would like to recall that the Tribunal will not be able to accomplish its mandate within the anticipated time frames unless the Member States, and especially those created out of the former Yugoslavia, arrest and bring before the International Tribunal the accused in their territory and, further, hand over all of the evidence in their possession.
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения и надлежащим образом изучил заявление государства-участника о том, что это сообщение является неприемлемым, поскольку петиционеру не удалось представить дело prima facie, но пришел к выводу о том, что ввиду информации, изложенной петиционером, это сообщение удовлетворяет критериям приемлемости. At its fifty-ninth session, the Committee examined the admissibility of the communication and duly considered the contention by the State party that the communication was inadmissible because the petitioner had failed to establish a prima facie case, but concluded that in view of the elements brought before it by the petitioner, the communication satisfied the conditions for admissibility.
В том что касается поправки к статье 150 Конституции, Комитет просит государство-участник представить в его очередном периодическом докладе подробную информацию о количестве переданных в бельгийские суды дел и о решениях, принятых в связи с актами расизма, расовой дискриминации или подстрекательства к расовой вражде, к которым были причастны средства массовой информации, особенно пресса. With regard to the amendment to article 150 of the Constitution, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the number of cases brought before the Belgian courts and the decisions taken with regard to acts of racism, racial discrimination or incitement to racial hostility, in which the media, especially the press, were involved.
Что касается политических прав, то, по сообщениям, в силу того, что люди, дабы заседать в составе жюри присяжных или выступать в качестве судебных асессоров, должны иметь право голоса не на местных, а на всеобщих выборах и обладать датским гражданством, в судах, когда там представляются дела, затрагивающие этнические меньшинства, неадекватно представлен этнический состав датского населения. As for political rights, reports claimed that, because persons had to have the right to vote in general rather than local elections and to have Danish citizenship in order to serve on jury panels or as lay judges, the ethnic composition of the Danish population was not properly reflected in courts when cases involving ethnic minorities were brought before them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!