Примеры употребления "предприятиями" в русском

<>
Все бывшие колхозы стали сельскохозяйственными предприятиями. All the former collective farms had become agricultural enterprises.
В условиях социалистической рыночной экономики и процесса социального развития основное требование заключается в том, чтобы отстранить правительство от управления предприятиями. In accordance with the socialist market economic and social development, the key requirement is to separate government from enterprise operation.
Данное мероприятие также преследовало цель создания сетей связи между авторами нововведений и малыми и средними предприятиями с прицелом на создание успешных совместных предприятий. The event was also organized with the objective of creating networks between innovators and SMEs for successful joint ventures.
Компания Contoso владеет парком транспортных средств, которые используются для транспортировки материала и персонала между несколькими предприятиями. Contoso owns a fleet of vehicles that are used to transport material and personnel between multiple facilities.
Энергетические компании по-прежнему могут торговать с американскими предприятиями. The energy companies can still trade with US entities.
Общий доступ к календарю между предприятиями настраивается с помощью создания связей организации. Business-to-business calendar sharing is set up by creating organization relationships.
По-прежнему прилагаются усилия, направленные на содействие созданию регионального подразделения мониторинга в целях обеспечения соблюдения стандартов всеми индивидуальными предприятиями и компаниями. Efforts continue to be made to encourage the establishment of a regional monitoring unit to promote individual and firm-wide compliance with the standards.
Перемены парадигм, особенно в вопросах дипломатии и безопасности, по определению являются серьезными предприятиями. Paradigm shifts, particularly in diplomacy and security issues, are by definition major undertakings.
В то же время проблема загрязнения сельскохозяйственных угодий и водных объектов тяжелыми металлами, фтором и другими опасными токсикантами вследствие выбросов промышленными предприятиями до сих пор остается актуальной. At the same time, there are still urgent problems relating to the contamination of agricultural land and water bodies by heavy metals, fluorine and other dangerous toxins emitted by industrial concerns.
предоставление услуг в связи с местными коммунальными предприятиями и объектами инфраструктуры, включая водоснабжение, прокладку канализационных труб и дренажных каналов, обработку сточных вод, управление ликвидацией отходов, местные дороги, местный транспорт и местные системы отопления; Service provision in relation to local public utilities and infrastructure including water supply, sewers and drains, sewage treatment, waste management, local roads, local transport, and local heating schemes;
сотрудничество между предприятиями, включая вопросы совместной организации предприятий по разведке, добыче и дальнейшей переработке на основе подписания меморандумов о взаимопонимании; Cooperation between business entities covering joint development of exploration and production and refining businesses through memoranda of understanding;
Влиятельные политические семьи управляют многими китайскими государственными предприятиями. Powerful political families run many Chinese state-owned enterprises.
Самый большой экологический ущерб, как правило, причиняется малопроизводительными предприятиями с устаревшей технологией, устаревшими методами работы, с низким уровнем развития людских ресурсов, неэффективным использованием энергии и ограниченным капиталом. Environmental damage tends to be greatest in low-productivity operations working with obsolete technology, outdated work methods, poor human resource development, inefficient energy use and limited capital.
Эти приюты стали коммерческими предприятиями или средством получения денег для директоров сиротских приютов, которые берут финансовые и другие средства у ничего не подозревающих доноров и ничего не знающих сельских жителей. These institutions have become business ventures or money-making opportunities for the directors of the orphanages, who collect funds and finance from unsuspecting donors and uninformed rural families.
Патриотический Акт запретил Банку США и зарегистрированным в США иностранным банкам проводить какие-либо операции с оффшорными предприятиями. What the Patriot Act did was to prohibit U.S. bank, and U.S.-registered foreign banks from doing any businesses with off-shore facilities.
многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты. many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down.
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями. Government officials also need the skill and flexibility to work with local communities, private businesses, international organizations, and potential donors.
улучшение материального обеспечения детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей, оказание им реальной помощи и поддержки предприятиями, учреждениями и организациями различных форм собственности, банковскими учреждениями, культурно-образовательными, общественными, спортивными и другими организациями; improvement of the material wellbeing of orphans and children left without parental care and provision of real assistance to them by establishments, institutions and organizations of various kinds of ownership, banks and cultural, educational, public, sporting and other organizations;
И наконец, организация цепочек поставок и международных перевозок и управление ими в большинстве стран рассматриваются в качестве частной экономической деятельности даже в тех случаях, когда правительство полностью владеет транспортными компаниями, например железнодорожными предприятиями и/или поставщиками логистических услуг. Finally, the design and management of supply chains and intermodal transport operations are, in most countries, a private business activity, even in cases where Governments fully own transport companies, such as railway undertakings and/or logistics service providers.
В России проводится работа по анализу опыта в сфере взаимодействия между промышленными предприятиями и коренными малочисленными народами и по закреплению на федеральном уровне компенсационных и прочих мер в виде соответствующих нормативных правовых актов. In the Russian Federation, past experience of cooperation between industrial concerns and indigenous minorities is being analysed and compensatory and other measures are being strengthened at the federal level in the form of appropriate regulations and legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!