Примеры употребления "предоставляющее" в русском с переводом "give"

<>
Потому что вы подписали трудовое соглашение, предоставляющее издательству "Дрекер Паблишинг" права на весь создаваемый вами рабочий продукт. Because you signed an employment agreement giving Drecker Publishing the rights to all work product that you create.
Обычный залог имеет место в случаях, когда лицо, предоставляющее право, фактически передает владение обремененными активами обеспеченному кредитору или третьей стороне по соглашению сторон (например, на склад). An ordinary pledge arises where the grantor effectively gives up possession of the encumbered asset to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties (e.g. a warehouse).
Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение [указать срок, например пять лет] после направления уведомления. The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of [specify time, such as five years] after the notice is given.
В Законе 1985 года об уголовном правосудии содержится конкретное положение, предоставляющее министру по делам исправительных учреждений право производить досрочное освобождение женщины-заключенной, которая рождает ребенка во время отбытия назначенного в приговоре срока тюремного заключения. There is specific provision under the Criminal Justice Act 1985 for the Minister of Corrections to grant the early release of an inmate who is serving a determinate sentence of imprisonment and who has given birth.
Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account.
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие возможность направления уведомления эффективным, своевременным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для средств правовой защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной стоимости реализации обремененных активов. The law should provide rules ensuring that the notice can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential realization value of the encumbered assets.
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие возможность направления уведомления эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить должника, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для средств правовой защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной стоимости реализации обремененных активов. The law should provide rules ensuring that the notice can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the debtor, the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative impact on the secured creditor's remedies and the potential realization value of the encumbered assets.
До сведения Специального представителя недавно была доведена выдержка из газеты «Official Journal of the Islamic Republic of Iran» («№ 15985 от 26 ноября 1998 года), в которой говорится о том, что меджлис утвердил положение, предоставляющее судебной власти право удостоверять компетентность выпускников юридических факультетов на предмет предоставления им лицензии адвоката. The Special Representative has recently had brought to his attention an extract from an issue of the Official Journal of the Islamic Republic of Iran (No. 15985 of 26 November 1998), which records Majilis approval of a provision giving the judiciary the power to confirm the competency of law graduates to receive a license as a lawyer.
После того, как шесть палестинских деревень подали петицию с обжалованием этого запрета, в марте 2008 года Израильский высокий суд издал временное решение, предоставляющее государству шестимесячный период для сообщения о прогрессе в строительстве альтернативной дороги для палестинцев, однако в нем ничего не говорилось об аспекте законности запрета на использование дороги по национальному критерию. Following a petition submitted by six Palestinian villages against this prohibition, the Israeli High Court of Justice issued an interim decision in March 2008, giving the State six months to report progress on the construction of an alternative road for Palestinians, but failing to address the question of the legality of the prohibition of the use of a road based on nationality criteria.
Жители этих деревень обратились с жалобой на этот запрет в Высокий суд Израиля, который в марте 2008 года принял временное постановление, предоставляющее государству шестимесячный период для сообщения о прогрессе в деле строительства альтернативной дороги для палестинцев, однако в нем ничего не говорилось об аспекте законности запрета на использование дороги по национальному критерию. The villages submitted a petition against this prohibition to the Israeli High Court of Justice, which issued an interim decision in March 2008, giving the State six months to report progress on the construction of an alternative road for Palestinians, but failed to address the question of the legality of the prohibition of the use of a road based on nationality criteria.
В законодательстве следует предусмотреть четкие правила, с тем чтобы обеспечить возможность для направления любого уведомления, касающегося отчуждения обремененных активов, при помощи простого, эффективного, быстрого, недорогостоящего и надежного метода, с тем чтобы защитить должника, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для стоимости реализации обремененных активов. The law should provide clear rules so as to ensure that any notice relating to the disposition of encumbered assets could be given in a simple, efficient, quick, inexpensive and reliable way so as to protect the debtor, the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative impact on the realization value of the encumbered assets.
В то же время, если уведомление направляется после вступления во владение, обеспеченный кредитор нередко обязан представить лишь основные сведения о сроках, времени, месте и способе предлагаемого отчуждения обремененных активов, а также о сроке, в течение которого лицо, предоставляющее право, или другая заинтересованная сторона могут оспорить это предложение или принять меры для выполнения неисполненного обязательства. Where the notice is given after possession, by contrast, the secured creditor is often obliged simply to provide basic information about the date, time, location and type of disposition being proposed and the time period within which the grantor or other interested party may contest the proposal or remedy the default.
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 146, эффективным, своевременным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для имеющихся в распоряжении обеспеченного кредитора средств правовой защиты и потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов. The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 146 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
И Лэйрд предоставляет ему прибежище! And laird gives him sanctuary!
Приложение предоставляет трейдеру следующие возможности: The application gives the trader the following features:
Предоставление доступа к документу другим пользователям Give other people access to your document
Предоставление пользователям доступ к отчетам аудита Give users access to auditing reports
Вот почему мы предоставляем голос жертвам. That's why we give the floor to victims.
Мы в принципе не предоставляем скидки. In principle, we do not give any discount.
Он предоставляет тебе возможность спасти её. And he's gonna give you the opportunity to save her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!