Примеры употребления "предоставляющее" в русском с переводом "provide"

<>
Лицо, предоставляющее обоснование кредита – Третья сторона, предоставляющая обоснование ваших обязательств. Credit Support Provider – a third party who provides security for your obligations.
Приложение, предоставляющее доступ к ресурсам, например Exchange 2016, доверяет самозаверяющим маркерам, которые предоставлены вызывающим приложением. The application that provides access to resources, for example Exchange 2016, trusts the self-signed tokens presented by the calling application.
Австрийское общество народного хозяйства (Osterreichische Volkswirtschaftliche Gesellschaft), предоставляющее информацию по экономическим и социально-политическим вопросам; The Austrian Society for the National Economy (Österreichische Volkswirtschaftliche Gesellschaft), which provides information on economic and socio-political issues;
одна делегация хотела бы исключить в подпункте (а) (ii) слова " или предоставляющее какую-либо публичную услугу "; One delegation would like to delete the words “or provides a public service” in subparagraph (a) (ii);
Поскольку необходимо удалить назначение роли, предоставляющее разрешения на управление группами рассылки, для параметра Delegating установлено значение $False, возвращающее только назначения обычных ролей. Because we want to remove the role assignment that provides permissions to manage distribution groups, the Delegating parameter is set to $False, which returns only regular role assignments.
любое другое лицо, выполняющее какую-либо публичную функцию, в том числе для публичного ведомства или публичного предприятия, или предоставляющее какую-либо публичную услугу; и “(ii) Any other person who performs a public function, including for a public agency or public enterprise, or provides a public service; and
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в соответствии со статьей 4, было привлечено к участию в судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое обеспечение, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial security shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
В законодательстве следует предусмотреть, что если после регистрации уведомления лицо, предоставляющее право, передает обремененные активы, то обеспеченный кредитор может внести поправку в зарегистрированное уведомление с целью представить идентификатор получателя. The law should provide that, if, after a notice is registered, the grantor transfers the encumbered asset, the secured creditor may amend the registered notice to provide the identifier of the transferee.
Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия. The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited.
Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение. An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken.
ЮНОПС — подразделение Организации Объединенных Наций, предоставляющее услуги по управлению проектами департаментам и организациям Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и региональным банкам развития и, в области инфраструктуры и общественных работ, непосредственно правительствам-партнерам. UNOPS is a United Nations entity that provides project management services to United Nations departments and organizations, to the World Bank and regional development banks, and, in the field of infrastructure and public works, directly to partner governments.
Этот вопрос прямо регулируется в Гаагской конвенции 1964 года о единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров, в которой содержится положение, прямо предоставляющее сторонам возможность сделать “выбор в пользу применения конвенции”. This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of “opting in”.
Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие. However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation.
Правила, предусматривающие сохранение приоритета, имеют особо важное значение в случаях, когда сила в отношении третьих сторон первоначально была придана посредством владения, а срок кредита продлевается и после момента времени, когда лицо, предоставляющее право, требует использования обремененного актива. Rules providing for continuity in priority are especially important in cases where effectiveness against third parties was first established through possession and the duration of the credit extends past the point where the grantor requires the use of the encumbered asset.
Банк – это учреждение, (а) принимающее депозиты, (б) предоставляющее займы, (в) уверяющее своих вкладчиков, что их деньги (его платежные обязательства) более ликвидны, чем его активы, (г) получающее в результате чистые проценты и (д) в большинстве случаев ничем не рискующее. A bank, at bottom, is something that (a) takes deposits, (b) provides loans, (c) pretends to its depositors that their money (its liabilities) are more liquid than its assets, (d) collects net interest as a result, and (e) gets away with it almost all the time.
В Руководстве признается, что соглашение об обеспечении создает ограниченное имущественное право (обеспечительное право) в обремененных активах (при условии, разумеется, что лицо, предоставляющее право, имеет право создавать обеспечительное право в этих активах), которое не приравнивается к передаче права собственности. The Guide recognizes that a security agreement creates a limited property right (a security right) in an encumbered asset (provided, of course, that the grantor has the right to create a security right in the asset) and does not amount to a transfer of ownership.
Статья 9 законопроекта № 112 от 2002 года распространяет понятие сексуальных домогательств на лиц, занимающих ответственные должности по месту работы, в учебном заведении или структуре, обеспечивающей профессиональную подготовку или ориентацию, а также на любое учреждение, предоставляющее товары, услуги или помещения населению. Article 9 in the Bill No. 112 of 2002 extends the concept of sexual harassment to persons responsible for any workplace, educational establishment or entity providing vocational training or guidance, and to any establishment at which goods, services or accommodation facilities are offered to the public.
Этот наблюдатель высказал мнение, что можно было бы использовать режим, аналогичный режиму, суще-ствующему в морском праве, и что в таком случае перед потерпевшим будет нести непосредственную ответственность не государство, а юридическое лицо, являющееся владельцем или оператором судна или предоставляющее груз для такого судна. That observer expressed the view that a regime could be employed similar to that under maritime law, in that, rather than employing state liability, the legal entity owning or operating a vessel or providing cargo for the vessel would be liable directly to the victim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!