Примеры употребления "предмет" в русском с переводом "article"

<>
Мы обнаружили в машине предмет одежды. We found an article of clothing in the vehicle.
Любой предмет одежды, расчёска, одеяло, наволочка, фотографии, медицинские или стоматологические карточки. An article of clothing, a hairbrush, a blanket, a pillowcase, photographs or medical or dental records if you have them.
И он не может претендовать ни на какой предмет из клада. And he can’t lay claim to any particular article of treasure.
Сотрудники из команды моментальных статей проверят примеры ваших статей на предмет их соответствия правилам программы и рекомендациям по оформлению. A reviewer from the Instant Articles team checks a sample of your articles to make sure the articles follow all the program policies and design guidelines.
«Обработанный соответствующим образом предмет потом опять опускается в воду и получается раствор, который можно использовать как невидимые чернила, - сообщает документ. “The article thus treated is later on again put in water and a solution obtained, which can be used for invisible ink,” according to one document.
Хотя в пункте 4 комментария к проекту статьи 6 обсуждается возможность совместных претензий, в нем не содержится руководящих указаний на предмет отдельных или последовательных претензий. Although paragraph (4) of the commentary to draft article 6, discussed the possibility of joint claims, it failed to offer direction in respect of separate or successive claims.
Несколько делегаций выступили за указание в пункте 1 проекта статьи 7 на «предмет» договора, как это предложила Рабочая группа, а не на его «объект и цель». Several delegations expressed support for the reference to the “subject matter” of a treaty in draft article 7, paragraph 1, as proposed by the Working Group, instead of its “object and purpose”.
напоминая о праве третьих государств, которые сталкиваются со специальными экономическими проблемами такого характера, консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения таких проблем в соответствии со статьей 50 Устава, “Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter,
Временная специальная техническая рабочая группа отметила, что, хотя формулировка статьи 16 предусматривает только составление и обобщение данных о мониторинге, важно провести и анализ соответствующих данных на предмет определения их полезности. The provisional ad hoc technical working group noted that, although the wording of Article 16 required only that monitoring data be compiled and summarized, it was important to undertake an analysis of the data to ensure their usefulness.
Что касается проектов статей в целом, то было высказано мнение о том, что суверенные государства должны обладать иммунитетом от судебных разбирательств на предмет их актов, будь то частного или публичного характера. As regards the draft articles as a whole, a view was expressed to the effect that sovereign States should be immune from legal proceedings for their acts, whether they were of a private or public nature.
Эта формулировка заключена в квадратные скобки, поскольку ее будет необходимо рассмотреть на предмет исключения, если будет принято решение о включении в пункт 1 статьи 1 положения, содержащего ссылку на применимый вариант Регламента. These words are in brackets, as they should be considered for deletion if a provision referring to the applicable version of the Rules is adopted in article 1, paragraph (1).
Было выражено мнение о том, что в рамках своей будущей работы Комиссии надлежит воздерживаться от обсуждения представления или его части либо откладывать его, если какое-либо государство формулирует возражение на предмет его соответствия статье 121. The view was expressed that, in its future work, the Commission should refrain from or postpone discussions of a submission, or a part thereof, should any State raise an objection with respect to its conformity with article 121.
Наконец, он предлагает, чтобы в дополнение к рассмотрению других категорий односторонних актов на предмет установления их конкретного содержания Специальный докладчик подготовил новые проекты статей по общим характеристикам, присущим всем односторонним актам в строгом смысле слова. Lastly, he proposed that in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content, the Special Rapporteur should prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso.
Как указывалось выше, дела вьетнамских граждан, совершающих преступления за пределами территории Социалистической Республики Вьетнам, могут только изучаться на предмет установления уголовной ответственности во Вьетнаме по Уголовному кодексу, если правонарушения являются преступлениями, определенными в статье 8 (выше). As mentioned above, Vietnamese citizens who commit offenses outside the territory of the Socialist Republic of Vietnam can only be examined for penal liability in Viet Nam under the Penal Code if the offenses are crimes as defined by Article 8 (above).
В статье 50 Устава Организации Объединенных Наций конкретно предусматривается, что такие третьи страны имеют право консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения таких проблем; важно найти наиболее эффективные средства устранения или, по крайней мере, облегчения этих проблем. Article 50 of the United Nations Charter specifically provided that such third countries had the right to consult the Council with regard to finding a solution to those problems; it was essential that the most effective means of eliminating, or at least alleviating, those problems should be found.
После второго предложения добавить следующую фразу: " Кроме того, в случае пассажирских судов эксперт проверяет наличие действительного свидетельства об осмотре на предмет правильности установки системы сигнализации утечки газа в соответствии со статьей 15.15 (9) или ее осмотра ". “The following sentence shall be added after the 2nd sentence: " Additionally, for passenger vessels the expert shall verify whether a valid inspection certificate on the correct installation of the gas alarm system according to Article 15.15 (9) or its inspection is available.
Согласно статье 41 Конвенции, государство флага обязано следить за тем, чтобы на рыболовных судах имелся выданный компетентным ведомством этого государства документ, где указывается, что судно прошло проверку на предмет соответствия положениям Конвенции, касающимся условий труда и быта. Under article 41 of the Convention, a flag State is required to ensure that fishing vessels carry a document issued by a competent authority of the flag State stating that the vessel has been inspected for compliance with the provisions of the Convention concerning living and working conditions.
Заявитель представляет также письмо своего отца от 20 июня 2002 года с разъяснением на тот счет, что под нажимом ФСМ полиция ежемесячно являлась к нему на дом на предмет ареста его сына в силу статьи 295-с УКП. The complainant also submits a letter from his father dated 20 June 2002, explaining that under pressure from the Muslim Students Federation the police have been going to his home every month to try and arrest his son pursuant to article 295c of the Criminal Code.
В статье 46 Конституции отмечается, что любое лицо, которое считает свои права ущемленными в результате принятия решения каким-либо органом государственного управления, может обратиться в суд на предмет оценки правомерности такого решения, если только законом не предусмотрено иное. Under article 46 of the Constitution anybody who claims to suffer wrong in his rights through a decision made by a body of public administration may go before a court to have the lawfulness of such decision reviewed unless otherwise provided by law.
ВОКНТА: рассмотреть методологии на предмет возможного включения деградации и сокращения растительного покрова в соответствии со статьей 3.4 Киотского протокола в первый период действия обязательств и изучить возможность применения в будущие периоды действия обязательств определений лесов для конкретных биомов. SBSTA: consideration of methodologies for the possible inclusion of degradation and devegetation under Article 3.4 of the Kyoto Protocol in the first commitment period, and the investigation of the application of biome-specific forest definitions for future commitment periods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!