Примеры употребления "право полиции" в русском

<>
Содержание закона включает толкование; цель; различные указания; назначение, обязанности и полномочия сотрудников правоохранительных органов, право полиции на вторжение; общие вопросы и график. Contents of the Act include Interpretation; Purpose of the Act; Various orders; designation, duties and powers of enforcement officers, police powers of entry; general issues and schedule.
Федеральное правительство может также возбудить уголовное преследование в связи с нарушениями некоторых гражданских прав, например в связи с отказом в правосудии вследствие злоупотребления " правом полиции " и участия в заговорах с целью ущемления гражданских прав. The federal government may also prosecute criminally the violations of some civil rights, for example, the denial of due process through the abuse of police power and conspiracies to deny civil rights.
Он отмечает, что при рассмотрении вопроса о поведении сотрудников полиции необходимо сбалансировано учитывать как законные права граждан, так и законное право полиции на применение, в случае необходимости, соответствующей силы. He noted that, when considering the issue of police conduct, there was a need to balance the legitimate rights of citizens against the legitimate right of the police to use appropriate force when necessary.
В течение этих периодов операция будет наделена полномочиями давать указания местным должностным лицам, отстраняя их в случае необходимости от занимаемых должностей в этом районе; а гражданская полиция операции будет наделена в соответствующем районе всеми полномочиями и будет иметь право отдавать оперативные распоряжения местной полиции. During those periods, the operation would have authority to give directives to local officials, precluding a local official from duty in the area if necessary; the operation's civilian police would have full powers in the respective area and have the right to give operational instructions to the local police.
На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения. In the Board's view, on the information before it, the complainant could be considered entitled to claim refugee status; however, the Security Police's assessment, which the Board saw no reason to question, pointed in a different direction.
С целью масштабного повышения уровня осведомленности о различных инициативах, осуществляемых международными механизмами по правам человека, Центральный директорат учебных заведений Департамента общественной безопасности Министерства внутренних дел включил право прав человека в учебные программы для сотрудников полиции всех рангов. With a view to extensively raising awareness of the various initiatives promoted by international human rights mechanisms, the Central Directorate for Training Institutes of the Public Security Department within the Interior Ministry included human rights law in the training curricula for police staff at all ranks.
Когда король Франции основал Сорбонну в 19 веке, он даровал особые привилегии, одна из которых оставляла право наведения и поддержания порядка собственными силами; полиции не позволяли входить на территорию университета. When the king of France created the Sorbonne in the thirteenth century, it was granted special privileges, one of which was maintaining order by itself; the police were not allowed to enter the university’s grounds.
Обвиняемый, находящийся под домашним арестом или под наблюдением медицинского учреждения, имеет право направлять жалобы, просьбы и заявления офицеру судебной полиции, который подтверждает, что они были приняты, и обеспечивает их немедленное направление в компетентный орган. The defendant under house arrest or under supervision in a medical facility has the right to present claims, requests and statements to the officer of the judicial police who certifies to have received them and arranges for them to be immediately sent to the competent authority.
Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует каждому человеку, который утверждает, что он является жертвой преступления, право на подачу жалобы по данному поводу компетентным сотрудникам полиции или прокуратуры. The Code of Criminal Procedure guarantees the right to every person, who maintains that he is a victim of a crime, to file a statement thereto to the police or prosecution officials.
В соответствии с этими поправками им предоставлена возможность незамедлительно вступать в контакт с членами своей семьи, право принимать посетителей и проходить медицинское освидетельствование врачом по своему выбору, а также обязательство сотрудника судебной полиции, отвечающего за содержание под стражей, информировать обвиняемого обо всех его или ее правах. The amendments provided them with the opportunity to communicate with their family immediately, the right to receive visits and to undergo a medical examination by the physician of their choice, and the obligation of the judicial police officer in charge of custody to inform the accused of all his or her rights.
В соответствии с измененной главой 8 закона об иностранцах право на подачу апелляций иностранцами было расширено, для того чтобы, за рядом исключений, можно было обжаловать решения местного отделения полиции, отделов паспортного контроля и Управления по вопросам иммиграции. Under amended chapter 8 of the Aliens'Act, the right of appeal of foreigners was extended to cover decisions of the local police, the passport authorities and the Directorate of Immigration, with a few exceptions.
Если министерство получает по «горячей линии» жалобы, касающиеся нарушений в других областях права, таких, как уголовное право, оно может лишь переадресовать жалобщика другим компетентным органам в целях проведения ими расследования случаев таких нарушений, в том числе полиции или службе государственного обвинителя. If the Ministry receives complaints via the hotline regarding violations of such other areas of law, as criminal law, the Ministry can only direct the caller to the authorities competent to investigate such violations, including the police or the public prosecution service.
Кроме того, нижеследующие группы населения автоматически имеют право на эти бесплатные услуги: члены религиозных орденов, лица, находящиеся в благотворительных учреждениях, определенные категории служащих Отдела здравоохранения, полиции и вооруженных сил, заключенные и лица, получившие телесные повреждения при исполнении государственных обязанностей, состояние которых является следствием подобных повреждений. In addition, the following population groups are automatically entitled to these services free of charge: members of religious orders, inmates of charitable institutions, certain grades of employees in the Health Division, Police and Armed Forces, prisoners and persons injured while on government duty for a condition resulting from such injury.
Отдельный раздел темы " Полицейское право " касается соблюдения прав человека и свобод в процессе конвоирования, включая, в частности, уделение особого внимания соблюдению прав и ограничениям на применения силы со стороны полиции. A separate chapter of the subject The Police Law deals with the respect for human rights and freedoms during police escorting; in particular, the rights and restrictions on use of force by the police are specified.
В своем ответе Аргентина заявляет, что сотрудники сил национальной безопасности, которые назначаются на основании закона в качестве сотрудников вспомогательных сил полиции, имеют право на ограниченное применение силы. In its reply, Argentina states that the national security forces which are designated by law to be auxiliary police officers can use force but with limited capacity.
В соответствии с разделом 23 нового закона сотруднику полиции дается право входить в частные помещения без ордера в тех случаях, когда он имеет разумное основание полагать, что определенное лицо совершает действия, равносильные физическому насилию, а непринятие немедленных мер может привести к нанесению физического ущерба или смерти. Section 23 of the new Act gives a police officer the power to enter private premises without a warrant where he has reasonable cause to believe that a person is engaging in conduct which amounts to physical violence and failure to act immediately may result in physical injury or death.
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, лицо, находящееся под стражей в полиции, имеет право на медицинский осмотр. Under the Code of Criminal Procedure, a person held in police custody was entitled to a medical examination.
Столько лет в полиции - он имеет право на помпезность и великолепие, даже если он погиб не при исполненнии. All his years on the force, he's entitled to the pomp and circumstance, even if he didn't die in the line of duty.
Как комиссар полиции Нью-Йорка, я имею право изменить или отменить подобное решение. As the New York City Police Commissioner, I can exercise discretion and amend or overturn this decision.
статья 31 Закона о проживании иностранцев дает Генеральному инспектору полиции и таможенной службы право принимать решение в отношении административной депортации иностранцев в тех случаях, когда выполнены все связанные с такой депортацией условия; кроме этого, статья 48 Уголовного кодекса Омана требует вынесения судебного решения о высылке из страны иностранца, который осужден в соответствии с определенными критериями; Article 31 of the Alien Residence Law authorizes the Inspector General of Police and Customs to issue decisions for the administrative deportation of aliens in cases where the conditions for such action are met; moreover, article 48 of the Omani Penal Code requires a judgement calling for the expulsion of an alien who has been convicted in accordance with certain criteria;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!